1 D espués de esto sucedió que el copero y el panadero del rey de Egipto delinquieron contra su señor, el rey de Egipto,
Then it came about after these things, the cupbearer and the baker for the king of Egypt offended their lord, the king of Egypt.
2 y éste se enojó contra sus dos oficiales, es decir, contra el jefe de los coperos y el jefe de los panaderos,
Pharaoh was furious with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker.
3 y los puso en prisión, en la cárcel donde José estaba preso, es decir, en la casa del capitán de la guardia.
So he put them in confinement in the house of the captain of the bodyguard, in the jail, the same place where Joseph was imprisoned.
4 E l capitán de la guardia puso a José a cargo de ellos, y él les servía, y ellos estuvieron en la prisión muchos días.
The captain of the bodyguard put Joseph in charge of them, and he took care of them; and they were in confinement for some time.
5 A llí en la prisión, en una misma noche, tanto el copero como el panadero del rey de Egipto tuvieron cada uno un sueño, y cada sueño tenía su propio significado.
Then the cupbearer and the baker for the king of Egypt, who were confined in jail, both had a dream the same night, each man with his own dream and each dream with its own interpretation.
6 C uando José vino a verlos por la mañana, los miró y notó que estaban tristes.
When Joseph came to them in the morning and observed them, behold, they were dejected.
7 E ntonces les preguntó a esos oficiales del faraón, que estaban presos como él en la casa de su señor: «¿Por qué tienen hoy tan mal semblante?»
He asked Pharaoh’s officials who were with him in confinement in his master’s house, “ Why are your faces so sad today?”
8 E llos le dijeron: «Hemos tenido un sueño, y no hay quien lo interprete.» Y José les dijo: «¿Acaso no corresponde a Dios interpretar los sueños? Cuéntenmelo ahora.»
Then they said to him, “ We have had a dream and there is no one to interpret it.” Then Joseph said to them, “ Do not interpretations belong to God? Tell it to me, please.”
9 E ntonces el jefe de los coperos le contó su sueño a José, y le dijo: «En mi sueño, veía yo una vid delante de mí;
So the chief cupbearer told his dream to Joseph, and said to him, “In my dream, behold, there was a vine in front of me;
10 e n la vid había tres sarmientos. La vid parecía brotar y arrojar su flor, y las uvas de sus racimos maduraban.
and on the vine were three branches. And as it was budding, its blossoms came out, and its clusters produced ripe grapes.
11 Y o tenía en la mano la copa del faraón, y tomaba las uvas y las exprimía en la copa, y daba al faraón la copa en su mano.»
Now Pharaoh’s cup was in my hand; so I took the grapes and squeezed them into Pharaoh’s cup, and I put the cup into Pharaoh’s hand.”
12 J osé le dijo: «Ésta es la interpretación: los tres sarmientos son tres días.
Then Joseph said to him, “This is the interpretation of it: the three branches are three days;
13 A l cabo de tres días el faraón te levantará la cabeza y te restituirá a tu puesto, y tú le darás la copa al faraón en la mano, como solías hacerlo cuando eras su copero.
within three more days Pharaoh will lift up your head and restore you to your office; and you will put Pharaoh’s cup into his hand according to your former custom when you were his cupbearer.
14 A sí que acuérdate de mí cuando recibas ese beneficio. Yo te ruego que me trates con misericordia. Haz mención de mí ante el faraón, y sácame de esta prisión.
Only keep me in mind when it goes well with you, and please do me a kindness by mentioning me to Pharaoh and get me out of this house.
15 P orque a mí me secuestraron de la tierra de los hebreos, y aquí no he hecho nada para que me hayan puesto en la cárcel.»
For I was in fact kidnapped from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing that they should have put me into the dungeon.”
16 A l ver el jefe de los panaderos que José había hecho una buena interpretación, le dijo: «También yo soñé que veía tres canastillos blancos sobre mi cabeza.
When the chief baker saw that he had interpreted favorably, he said to Joseph, “I also saw in my dream, and behold, there were three baskets of white bread on my head;
17 E n el canastillo más alto había toda clase de manjares y pasteles para el faraón, y las aves los comían del canastillo que estaba sobre mi cabeza.»
and in the top basket there were some of all sorts of baked food for Pharaoh, and the birds were eating them out of the basket on my head.”
18 J osé respondió, y dijo: «Ésta es la interpretación: Los tres canastillos son tres días.
Then Joseph answered and said, “This is its interpretation: the three baskets are three days;
19 A l cabo de tres días el faraón te levantará la cabeza, y hará que te cuelguen en la horca, y las aves te arrancarán la carne para comérsela.»
within three more days Pharaoh will lift up your head from you and will hang you on a tree, and the birds will eat your flesh off you.”
20 A l tercer día, que era el día del cumpleaños del faraón, éste ofreció un banquete para todos sus sirvientes; y en medio de sus servidores levantó la cabeza del jefe de los coperos y la cabeza del jefe de los panaderos.
Thus it came about on the third day, which was Pharaoh’s birthday, that he made a feast for all his servants; and he lifted up the head of the chief cupbearer and the head of the chief baker among his servants.
21 A l jefe de los coperos lo hizo volver a su puesto, y éste daba al faraón la copa en su mano;
He restored the chief cupbearer to his office, and he put the cup into Pharaoh’s hand;
22 p ero al jefe de los panaderos lo mandó a la horca, conforme a la interpretación que José les había hecho.
but he hanged the chief baker, just as Joseph had interpreted to them.
23 P ero el jefe de los coperos, lejos de acordarse de José, se olvidó de él.
Yet the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot him.