Lucas 19 ~ Luke 19

picture

1 J esús entró en Jericó, y comenzó a cruzar la ciudad.

He entered Jericho and was passing through.

2 M ientras caminaba, un hombre rico llamado Zaqueo, que era jefe de los cobradores de impuestos,

And there was a man called by the name of Zaccheus; he was a chief tax collector and he was rich.

3 t rataba de ver quién era Jesús, pero por causa de la multitud no podía hacerlo, pues era de baja estatura.

Zaccheus was trying to see who Jesus was, and was unable because of the crowd, for he was small in stature.

4 P ero rápidamente se adelantó y, para verlo, se trepó a un árbol, pues Jesús iba a pasar por allí.

So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree in order to see Him, for He was about to pass through that way.

5 C uando Jesús llegó a ese lugar, levantó la vista y le dijo: «Zaqueo, apúrate y baja de allí, porque hoy tengo que pasar la noche en tu casa.»

When Jesus came to the place, He looked up and said to him, “Zaccheus, hurry and come down, for today I must stay at your house.”

6 Z aqueo bajó de prisa, y con mucho gusto recibió a Jesús.

And he hurried and came down and received Him gladly.

7 T odos, al ver esto, murmuraban, pues decían que Jesús había entrado en la casa de un pecador.

When they saw it, they all began to grumble, saying, “He has gone to be the guest of a man who is a sinner.”

8 P ero Zaqueo se puso de pie y le dijo al Señor: «Señor, voy a dar ahora mismo la mitad de mis bienes a los pobres. Y si en algo he defraudado a alguien, le devolveré cuatro veces más lo defraudado.»

Zaccheus stopped and said to the Lord, “Behold, Lord, half of my possessions I will give to the poor, and if I have defrauded anyone of anything, I will give back four times as much.”

9 J esús le dijo: «Hoy ha llegado la salvación a esta casa, pues este hombre también es hijo de Abrahán.

And Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because he, too, is a son of Abraham.

10 P orque el Hijo del Hombre vino a buscar y a salvar lo que se había perdido.» Parábola de los siervos

For the Son of Man has come to seek and to save that which was lost.” Parable of Money Usage

11 A l escuchar la gente estas cosas, Jesús les contó una parábola, pues ya estaba cerca de Jerusalén y la gente pensaba que el reino de Dios estaba por manifestarse.

While they were listening to these things, Jesus went on to tell a parable, because He was near Jerusalem, and they supposed that the kingdom of God was going to appear immediately.

12 J esús les dijo: «Un hombre de alto rango se fue a un país lejano, para recibir un reino y luego volver.

So He said, “ A nobleman went to a distant country to receive a kingdom for himself, and then return.

13 A ntes de partir, llamó a diez de sus siervos, les dio una buena cantidad de dinero, y les dijo: “Hagan negocio con este dinero, hasta que yo vuelva.”

And he called ten of his slaves, and gave them ten minas and said to them, ‘Do business with this until I come back.’

14 P ero sus conciudadanos lo odiaban, y enviaron tras él unos representantes para que dijeran: “No queremos que éste reine sobre nosotros.”

But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to reign over us.’

15 C uando ese hombre volvió, después de recibir el reino, hizo comparecer ante él a los siervos a quienes había dado el dinero, para saber qué negocios había hecho cada uno.

When he returned, after receiving the kingdom, he ordered that these slaves, to whom he had given the money, be called to him so that he might know what business they had done.

16 C uando llegó el primero, dijo: “Señor, tu dinero ha producido diez veces más”.

The first appeared, saying, ‘ Master, your mina has made ten minas more.’

17 A quel hombre dijo: “¡Bien hecho! Eres un buen siervo. Puesto que en lo poco has sido fiel, vas a gobernar diez ciudades.”

And he said to him, ‘Well done, good slave, because you have been faithful in a very little thing, you are to be in authority over ten cities.’

18 O tro más llegó y le dijo: “Señor, tu dinero ha producido cinco veces más.”

The second came, saying, ‘Your mina, master, has made five minas.’

19 Y también a éste le dijo: “Tú vas a gobernar cinco ciudades.”

And he said to him also, ‘And you are to be over five cities.’

20 L legó otro más, y le dijo: “Señor, aquí tienes tu dinero. Lo he tenido envuelto en un pañuelo,

Another came, saying, ‘Master, here is your mina, which I kept put away in a handkerchief;

21 p ues tuve miedo de ti, porque sé que eres un hombre duro, que tomas lo que no pusiste, y recoges lo que no sembraste.”

for I was afraid of you, because you are an exacting man; you take up what you did not lay down and reap what you did not sow.’

22 E ntonces aquel hombre le dijo: “¡Mal siervo! Por tus propias palabras voy a juzgarte. Si sabías que soy un hombre duro, que tomo lo que no puse, y que recojo lo que no sembré,

He said to him, ‘ By your own words I will judge you, you worthless slave. Did you know that I am an exacting man, taking up what I did not lay down and reaping what I did not sow?

23 ¿ por qué no pusiste mi dinero en el banco? Así, ¡a mi regreso lo habría recibido con los intereses!”

Then why did you not put my money in the bank, and having come, I would have collected it with interest?’

24 Y dijo entonces a los que estaban presentes: “¡Quítenle el dinero, y dénselo al que ganó diez veces más!”

Then he said to the bystanders, ‘Take the mina away from him and give it to the one who has the ten minas.’

25 P ero ellos objetaron: “Señor, ése ya tiene mucho dinero.”

And they said to him, ‘Master, he has ten minas already.’

26 Y aquel hombre dijo: “Pues al que tiene, se le da más; pero al que no tiene, aun lo poco que tiene se le quita.

I tell you that to everyone who has, more shall be given, but from the one who does not have, even what he does have shall be taken away.

27 Y en cuanto a mis enemigos, los que no querían que yo fuera su rey, ¡tráiganlos y decapítenlos delante de mí!”» La entrada triunfal en Jerusalén

But these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slay them in my presence.” Triumphal Entry

28 D espués de decir esto, Jesús siguió su camino en dirección a Jerusalén.

After He had said these things, He was going on ahead, going up to Jerusalem.

29 C uando ya estaba cerca de Betfagué y de Betania, junto al monte que se llama de los Olivos, les dijo a dos de sus discípulos:

When He approached Bethphage and Bethany, near the mount that is called Olivet, He sent two of the disciples,

30 « Vayan a la aldea que está ante ustedes. Al entrar en ella, van a encontrar atado un burrito, sobre el cual nadie se ha montado. Desátenlo y tráiganlo aquí.

saying, “Go into the village ahead of you; there, as you enter, you will find a colt tied on which no one yet has ever sat; untie it and bring it here.

31 S i alguien les pregunta: “¿Por qué lo desatan?”, respondan: “Porque el Señor lo necesita.”»

If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ you shall say, ‘The Lord has need of it.’”

32 L os discípulos se fueron y encontraron todo tal y como él les había dicho.

So those who were sent went away and found it just as He had told them.

33 M ientras desataban el burrito, sus dueños les dijeron: «¿Por qué lo desatan?»

As they were untying the colt, its owners said to them, “Why are you untying the colt?”

34 Y ellos contestaron: «Porque el Señor lo necesita.»

They said, “The Lord has need of it.”

35 L uego se lo llevaron a Jesús, echaron sus mantos sobre el burrito, e hicieron montar a Jesús.

They brought it to Jesus, and they threw their coats on the colt and put Jesus on it.

36 C onforme Jesús avanzaba, la multitud tendía sus mantos por el camino.

As He was going, they were spreading their coats on the road.

37 C uando se acercó a la bajada del monte de los Olivos, todo el conjunto de sus discípulos comenzó a gritar de alegría y a alabar a Dios por todas las maravillas que habían visto;

As soon as He was approaching, near the descent of the Mount of Olives, the whole crowd of the disciples began to praise God joyfully with a loud voice for all the miracles which they had seen,

38 y decían: «¡Bendito el rey que viene en el nombre del Señor! ¡Paz en el cielo, y gloria en las alturas!»

shouting: “ Blessed is the King who comes in the name of the Lord; Peace in heaven and glory in the highest!”

39 A lgunos de los fariseos que iban entre la multitud le dijeron: «Maestro, ¡reprende a tus discípulos!»

Some of the Pharisees in the crowd said to Him, “Teacher, rebuke Your disciples.”

40 P ero Jesús les dijo: «Si éstos callaran, las piedras clamarían.»

But Jesus answered, “I tell you, if these become silent, the stones will cry out!”

41 Y a cerca de la ciudad, Jesús lloró al verla,

When He approached Jerusalem, He saw the city and wept over it,

42 y dijo: «¡Ah, si por lo menos hoy pudieras saber lo que te puede traer paz! Pero eso ahora está oculto a tus ojos.

saying, “If you had known in this day, even you, the things which make for peace! But now they have been hidden from your eyes.

43 P orque van a venir sobre ti días, cuando tus enemigos levantarán un cerco a tu alrededor, y te sitiarán.

For the days will come upon you when your enemies will throw up a barricade against you, and surround you and hem you in on every side,

44 Y te destruirán por completo, a ti y a tus hijos dentro de ti, y no dejarán en ti piedra sobre piedra, por cuanto no te diste cuenta del momento en que Dios vino a visitarte.» Purificación del templo

and they will level you to the ground and your children within you, and they will not leave in you one stone upon another, because you did not recognize the time of your visitation.” Traders Driven from the Temple

45 D espués Jesús entró en el templo, y comenzó a echar de allí a todos los que vendían y compraban.

Jesus entered the temple and began to drive out those who were selling,

46 L es decía: «Escrito está: “Mi casa es casa de oración.” ¡Pero ustedes han hecho de ella una cueva de ladrones!»

saying to them, “It is written, ‘ And My house shall be a house of prayer,’ but you have made it a robbers ’ den.”

47 T odos los días Jesús enseñaba en el templo, pero los principales sacerdotes, los escribas y los principales del pueblo procuraban matarlo.

And He was teaching daily in the temple; but the chief priests and the scribes and the leading men among the people were trying to destroy Him,

48 S in embargo, no hallaban la manera de hacerlo, pues todo el pueblo estaba pendiente de lo que él decía.

and they could not find anything that they might do, for all the people were hanging on to every word He said.