Marcos 10 ~ Mark 10

picture

1 J esús salió de allí y se fue a la región de Judea y al otro lado del Jordán. El pueblo volvió a reunirse en torno suyo, y él volvió a enseñarles, como era su costumbre.

Getting up, He went from there to the region of Judea and beyond the Jordan; crowds gathered around Him again, and, according to His custom, He once more began to teach them.

2 U nos fariseos se le acercaron y, para ponerlo a prueba, le preguntaron si le estaba permitido al esposo divorciarse de su esposa.

Some Pharisees came up to Jesus, testing Him, and began to question Him whether it was lawful for a man to divorce a wife.

3 J esús les respondió: «¿Qué les mandó Moisés?»

And He answered and said to them, “What did Moses command you?”

4 E llos dijeron: «Moisés permitió el divorciarse de la esposa mediante un certificado de divorcio.»

They said, “ Moses permitted a man to write a certificate of divorce and send her away.”

5 J esús les dijo: «Ese mandamiento les escribió Moisés por lo obstinado que es el corazón de ustedes.

But Jesus said to them, “ Because of your hardness of heart he wrote you this commandment.

6 P ero, al principio de la creación, Dios los hizo hombre y mujer.

But from the beginning of creation, God made them male and female.

7 P or esto el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer,

For this reason a man shall leave his father and mother,

8 y los dos serán un solo ser, así que ya no son dos, sino uno solo.

and the two shall become one flesh; so they are no longer two, but one flesh.

9 P or tanto, lo que Dios ha unido, que no lo separe nadie.»

What therefore God has joined together, let no man separate.”

10 Y a en la casa, los discípulos volvieron a preguntarle acerca de lo mismo,

In the house the disciples began questioning Him about this again.

11 y Jesús les dijo: «Quien se divorcia de su mujer y se casa con otra, comete adulterio contra la primera.

And He said to them, “ Whoever divorces his wife and marries another woman commits adultery against her;

12 Y si la mujer se divorcia de su marido y se casa con otro, también comete adulterio.» Jesús bendice a los niños

and if she herself divorces her husband and marries another man, she is committing adultery.” Jesus Blesses Little Children

13 L levaron unos niños a Jesús para que los tocara, pero los discípulos reprendieron a quienes los habían llevado.

And they were bringing children to Him so that He might touch them; but the disciples rebuked them.

14 A l ver esto, Jesús se indignó y les dijo: «Dejen que los niños se acerquen a mí. No se lo impidan, porque el reino de Dios es de los que son como ellos.

But when Jesus saw this, He was indignant and said to them, “Permit the children to come to Me; do not hinder them; for the kingdom of God belongs to such as these.

15 D e cierto les digo que el que no reciba el reino de Dios como un niño, no entrará en él.»

Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child will not enter it at all.”

16 E ntonces Jesús tomó a los niños en sus brazos, puso sus manos sobre ellos, y los bendijo. El joven rico

And He took them in His arms and began blessing them, laying His hands on them. The Rich Young Ruler

17 J esús salía ya para seguir su camino, cuando un hombre llegó corriendo, se arrodilló delante de él, y le preguntó: «Maestro bueno, ¿qué debo hacer para heredar la vida eterna?»

As He was setting out on a journey, a man ran up to Him and knelt before Him, and asked Him, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”

18 J esús le dijo: «¿Por qué me llamas bueno? No hay nadie que sea bueno, sino sólo Dios.

And Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one is good except God alone.

19 Y a conoces los mandamientos: No mates. No cometas adulterio. No robes. No des falso testimonio. No defraudes. Honra a tu padre y a tu madre. »

You know the commandments, ‘ Do not murder, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor your father and mother.’”

20 A quel hombre le respondió: «Maestro, todo esto lo he cumplido desde mi juventud.»

And he said to Him, “Teacher, I have kept all these things from my youth up.”

21 J esús lo miró y, con mucho amor, le dijo: «Una cosa te falta: anda y vende todo lo que tienes, y dáselo a los pobres. Así tendrás un tesoro en el cielo. Después de eso, ven y sígueme.»

Looking at him, Jesus felt a love for him and said to him, “One thing you lack: go and sell all you possess and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me.”

22 C uando aquel hombre oyó eso, se afligió y se fue triste, porque tenía muchas posesiones.

But at these words he was saddened, and he went away grieving, for he was one who owned much property.

23 J esús miró a su alrededor, y les dijo a sus discípulos: «¡Qué difícil es para los ricos entrar en el reino de Dios!»

And Jesus, looking around, said to His disciples, “ How hard it will be for those who are wealthy to enter the kingdom of God!”

24 L os discípulos se asombraron de sus palabras, pero Jesús volvió a decirles: «Hijos, ¡qué difícil es entrar en el reino de Dios!

The disciples were amazed at His words. But Jesus answered again and said to them, “Children, how hard it is to enter the kingdom of God!

25 E s más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, a que un rico entre en el reino de Dios».

It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”

26 E llos se asombraron aún más, y se preguntaban unos a otros: «Entonces, ¿quién podrá salvarse?»

They were even more astonished and said to Him, “ Then who can be saved?”

27 J esús los miró fijamente y les dijo: «Esto es imposible para los hombres, pero no para Dios. Porque para Dios todo es posible.»

Looking at them, Jesus said, “ With people it is impossible, but not with God; for all things are possible with God.”

28 P edro comenzó entonces a decirle: «Como sabes, nosotros lo hemos dejado todo, y te hemos seguido.»

Peter began to say to Him, “Behold, we have left everything and followed You.”

29 J esús respondió: «De cierto les digo: No hay nadie que por causa de mí y del evangelio haya dejado casa, hermanos, hermanas, madre, padre, hijos, o tierras,

Jesus said, “Truly I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or mother or father or children or farms, for My sake and for the gospel’s sake,

30 q ue ahora en este tiempo no reciba, aunque con persecuciones, cien veces más casas, hermanos, hermanas, madres, hijos, y tierras, y en el tiempo venidero la vida eterna.

but that he will receive a hundred times as much now in the present age, houses and brothers and sisters and mothers and children and farms, along with persecutions; and in the age to come, eternal life.

31 M uchos de los que ahora son los primeros, serán los últimos; y los que ahora son los últimos, serán los primeros. » Jesús vuelve a anunciar su muerte

But many who are first will be last, and the last, first.” Jesus’ Sufferings Foretold

32 I ban por el camino, subiendo a Jerusalén, y Jesús iba al frente de los discípulos, los cuales estaban asombrados y lo seguían con miedo. Volvió entonces a llevar aparte a los doce, y comenzó a decirles lo que le iba a suceder.

They were on the road going up to Jerusalem, and Jesus was walking on ahead of them; and they were amazed, and those who followed were fearful. And again He took the twelve aside and began to tell them what was going to happen to Him,

33 « Como pueden ver, ahora vamos camino a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sacerdotes y a los escribas, los cuales lo condenarán a muerte y lo entregarán a los no judíos.

saying, “Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests and the scribes; and they will condemn Him to death and will hand Him over to the Gentiles.

34 Y se burlarán de él y lo escupirán, lo azotarán y lo matarán. Pero al tercer día resucitará.» Petición de Santiago y de Juan

They will mock Him and spit on Him, and scourge Him and kill Him, and three days later He will rise again.”

35 J acobo y Juan, los hijos de Zebedeo, se acercaron a él y le dijeron: «Maestro, queremos que nos concedas lo que vamos a pedirte.»

James and John, the two sons of Zebedee, came up to Jesus, saying, “Teacher, we want You to do for us whatever we ask of You.”

36 J esús les preguntó: «¿Qué quieren que haga por ustedes?»

And He said to them, “What do you want Me to do for you?”

37 E llos le respondieron: «Concédenos que, en tu gloria, uno de nosotros se siente a tu derecha y el otro a tu izquierda.»

They said to Him, “ Grant that we may sit, one on Your right and one on Your left, in Your glory.”

38 J esús les dijo: «Ustedes no saben lo que piden. ¿Acaso pueden beber del mismo vaso del que yo bebo, o ser bautizados con el mismo bautismo que voy a recibir?»

But Jesus said to them, “You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism with which I am baptized?”

39 E llos dijeron: «Sí podemos.» Entonces Jesús les dijo: «A decir verdad, beberán del vaso del que yo bebo, y recibirán el mismo bautismo que voy a recibir,

They said to Him, “We are able.” And Jesus said to them, “The cup that I drink you shall drink; and you shall be baptized with the baptism with which I am baptized.

40 p ero no me corresponde concederles que se sienten a mi derecha o a mi izquierda, pues ya es de aquellos para quienes está preparado.»

But to sit on My right or on My left, this is not Mine to give; but it is for those for whom it has been prepared.”

41 C uando los otros diez oyeron esto, se enojaron contra Jacobo y Juan.

Hearing this, the ten began to feel indignant with James and John.

42 P ero Jesús los llamó y les dijo: «Como ustedes saben, los gobernantes de las naciones las dominan, y los poderosos les imponen su autoridad.

Calling them to Himself, Jesus said to them, “You know that those who are recognized as rulers of the Gentiles lord it over them; and their great men exercise authority over them.

43 P ero entre ustedes no debe ser así. Más bien, aquel de ustedes que quiera hacerse grande será su servidor,

But it is not this way among you, but whoever wishes to become great among you shall be your servant;

44 y aquel de ustedes que quiera ser el primero, será su esclavo.

and whoever wishes to be first among you shall be slave of all.

45 P orque ni siquiera el Hijo del Hombre vino para ser servido, sino para servir y para dar su vida en rescate por muchos.» Bartimeo recibe la vista

For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many.” Bartimaeus Receives His Sight

46 L legaron a Jericó, y al salir de la ciudad Jesús iba seguido de sus discípulos y de una gran multitud. Junto al camino estaba sentado un mendigo llamado Bartimeo hijo de Timeo, que era ciego.

Then they came to Jericho. And as He was leaving Jericho with His disciples and a large crowd, a blind beggar named Bartimaeus, the son of Timaeus, was sitting by the road.

47 C uando éste supo que quien venía era Jesús de Nazaret, comenzó a gritar y a decir: «Jesús, Hijo de David, ¡ten misericordia de mí!»

When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out and say, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”

48 M uchos lo reprendían para que callara, pero él gritaba con más fuerza: «Hijo de David, ¡ten misericordia de mí!»

Many were sternly telling him to be quiet, but he kept crying out all the more, “ Son of David, have mercy on me!”

49 J esús se detuvo y mandó que lo llamaran. Los que llamaron al ciego le dijeron: «¡Mucho ánimo! ¡Levántate, que Jesús te llama!»

And Jesus stopped and said, “Call him here.” So they called the blind man, saying to him, “ Take courage, stand up! He is calling for you.”

50 A rrojando su capa, el ciego dio un salto y se acercó a Jesús,

Throwing aside his cloak, he jumped up and came to Jesus.

51 y Jesús le preguntó: «¿Qué quieres que haga por ti?» El ciego le respondió: «Maestro, quiero recobrar la vista.»

And answering him, Jesus said, “What do you want Me to do for you?” And the blind man said to Him, “ Rabboni, I want to regain my sight!”

52 J esús le dijo: «Vete, tu fe te ha salvado.» Y enseguida el ciego recobró la vista, y siguió a Jesús en el camino.

And Jesus said to him, “Go; your faith has made you well.” Immediately he regained his sight and began following Him on the road.