1 B alaam le dijo a Balac: «Levanta aquí siete altares, y prepárame siete becerros y siete carneros.»
Then Balaam said to Balak, “Build seven altars for me here, and prepare seven bulls and seven rams for me here.”
2 B alac hizo lo que Balaam le ordenó, y Balac y Balaam ofrecieron un becerro y un carnero en cada altar.
Balak did just as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered up a bull and a ram on each altar.
3 L uego Balaam le dijo a Balac: «Quédate junto a tu holocausto, que yo iré a ver si el Señor quiere encontrarse conmigo. Si hay algo que él me muestre, te lo haré saber.» Y Balaam se fue a un monte desolado.
Then Balaam said to Balak, “Stand beside your burnt offering, and I will go; perhaps the Lord will come to meet me, and whatever He shows me I will tell you.” So he went to a bare hill.
4 E ntonces Dios vino al encuentro de Balaam, y éste le dijo: «He ordenado levantar siete altares, y en cada altar he ofrecido un becerro y un carnero.»
Now God met Balaam, and he said to Him, “I have set up the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on each altar.”
5 E l Señor puso su palabra en labios de Balaam, y le dijo: «Regresa a donde está Balac, y dile lo que voy a decirte.»
Then the Lord put a word in Balaam’s mouth and said, “Return to Balak, and you shall speak thus.”
6 B alaam volvió a donde estaba Balac, y lo encontró junto a su holocausto, junto con todos los príncipes de Moab.
So he returned to him, and behold, he was standing beside his burnt offering, he and all the leaders of Moab.
7 E ntonces Balaam pronunció estas palabras proféticas: «Balac, el rey de Moab, me trajo de Aram; me hizo venir de los montes del oriente. Me pidió venir y maldecir a Jacob; me ordenó desearle el mal a Israel.
He took up his discourse and said, “From Aram Balak has brought me, Moab’s king from the mountains of the East, ‘ Come curse Jacob for me, And come, denounce Israel!’
8 ¿ Y cómo maldecir a quien Dios no maldijo? ¿Cómo condenar a quien el Señor no ha condenado?
“ How shall I curse whom God has not cursed? And how can I denounce whom the Lord has not denounced?
9 D esde lo alto de las peñas puedo verlo; desde las colinas puedo observarlo. Es un pueblo que habita confiado, y que las naciones no toman en cuenta.
“As I see him from the top of the rocks, And I look at him from the hills; Behold, a people who dwells apart, And will not be reckoned among the nations.
10 ¿ Quién puede contar el polvo de Jacob, o la cuarta parte del pueblo de Israel? ¡Espero morir como mueren los justos! ¡Espero tener el mismo final de ellos!»
“ Who can count the dust of Jacob, Or number the fourth part of Israel? Let me die the death of the upright, And let my end be like his!”
11 E ntonces Balac le dijo a Balaam: «¿Pero qué es lo que haces conmigo? Te hice venir para que maldijeras a mis enemigos, ¡y ahora resulta que los estás bendiciendo!»
Then Balak said to Balaam, “What have you done to me? I took you to curse my enemies, but behold, you have actually blessed them!”
12 B alaam le respondió: «¿Y acaso no tengo que decir lo que el Señor ponga en mis labios?»
He replied, “Must I not be careful to speak what the Lord puts in my mouth?”
13 P ero Balac insistió: «Te ruego que vengas conmigo a otro lugar, desde donde no puedas ver a todos ellos sino solamente su parte extrema. Desde allí los maldecirás por mí.»
Then Balak said to him, “Please come with me to another place from where you may see them, although you will only see the extreme end of them and will not see all of them; and curse them for me from there.”
14 Y Balac llevó a Balaam al campo de Sofín, que está en la cumbre del Pisga. Allí edificó siete altares, y en cada altar ofreció un becerro y un carnero.
So he took him to the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars and offered a bull and a ram on each altar.
15 E ntonces Balaam le dijo a Balac: «Quédate aquí, junto a tu holocausto, que yo iré por allí a encontrarme con Dios.»
And he said to Balak, “Stand here beside your burnt offering while I myself meet the Lord over there.”
16 E ntonces el Señor salió al encuentro de Balaam, y puso en sus labios su palabra. Le dijo: «Vuelve adonde está Balac, y dile lo que voy a decirte.»
Then the Lord met Balaam and put a word in his mouth and said, “Return to Balak, and thus you shall speak.”
17 B alaam fue adonde estaba Balac, y lo encontró junto a su holocausto, acompañado de los príncipes de Moab. Y Balac le dijo: «¿Qué te dijo el Señor?»
He came to him, and behold, he was standing beside his burnt offering, and the leaders of Moab with him. And Balak said to him, “What has the Lord spoken?”
18 Y Balaam pronunció estas palabras proféticas: «Vamos, Balac, ¡ponte de pie! ¡Escucha mis palabras, hijo de Sipor!
Then he took up his discourse and said, “Arise, O Balak, and hear; Give ear to me, O son of Zippor!
19 D ios no es un simple mortal para que mienta o cambie de parecer. Si él habla, ciertamente actúa; si él dice algo, lo lleva a cabo.
“ God is not a man, that He should lie, Nor a son of man, that He should repent; Has He said, and will He not do it? Or has He spoken, and will He not make it good?
20 Y o he recibido la orden de bendecir; la bendición de Dios no puedo revocarla.
“Behold, I have received a command to bless; When He has blessed, then I cannot revoke it.
21 D ios no ha hallado iniquidad en Jacob, ni ha encontrado perversidad en Israel. El Señor su Dios está con ellos, y ellos lo aclaman como su rey.
“ He has not observed misfortune in Jacob; Nor has He seen trouble in Israel; The Lord his God is with him, And the shout of a king is among them.
22 D ios los ha sacado de Egipto con la poderosa fuerza de un búfalo.
“ God brings them out of Egypt, He is for them like the horns of the wild ox.
23 C ontra Jacob nada pueden las brujerías; contra Israel nada valen las artes mágicas. De Jacob, que es Israel, se dirá: ¡Miren lo que ha hecho Dios con ellos!
“ For there is no omen against Jacob, Nor is there any divination against Israel; At the proper time it shall be said to Jacob And to Israel, what God has done!
24 E ste pueblo se levantará como un león; como león rugiente se pondrá de pie. No se echará hasta haber devorado la presa, ¡hasta saciarse con la sangre de los muertos!»
“ Behold, a people rises like a lioness, And as a lion it lifts itself; It will not lie down until it devours the prey, And drinks the blood of the slain.”
25 P ero Balac le dijo a Balaam: «Si no lo vas a maldecir, ¡tampoco lo bendigas!»
Then Balak said to Balaam, “Do not curse them at all nor bless them at all!”
26 Y Balaam le respondió: «¿No te he dicho que yo debo decir todo lo que el Señor me diga?»
But Balaam replied to Balak, “Did I not tell you, ‘ Whatever the Lord speaks, that I must do’?”
27 B alac le dijo entonces: «Yo te ruego que me acompañes a otro lugar. Tal vez desde allí Dios maldiga a Israel.»
Then Balak said to Balaam, “Please come, I will take you to another place; perhaps it will be agreeable with God that you curse them for me from there.”
28 Y Balac llevó a Balaam a la cumbre de Pegor, desde donde se mira hacia el desierto.
So Balak took Balaam to the top of Peor which overlooks the wasteland.
29 A llí Balaam le dijo a Balac: «Levanta aquí siete altares, y prepárame siete becerros y siete carneros.»
Balaam said to Balak, “Build seven altars for me here and prepare seven bulls and seven rams for me here.”
30 B alac hizo lo que Balaam le ordenó, y éste ofreció un becerro y un carnero en cada altar.
Balak did just as Balaam had said, and offered up a bull and a ram on each altar.