1 É stas son las etapas de los hijos de Israel desde que salieron de Egipto en orden de batalla, bajo el mando de Moisés y Aarón.
These are the journeys of the sons of Israel, by which they came out from the land of Egypt by their armies, under the leadership of Moses and Aaron.
2 P or órdenes del Señor, Moisés iba anotando cada etapa y cada lugar al que llegaban. Éstas son sus etapas, en el orden en que fueron avanzando:
Moses recorded their starting places according to their journeys by the command of the Lord, and these are their journeys according to their starting places.
3 A los quince días del mes primero los hijos de Israel partieron de Ramesés. Se pusieron en marcha un día después de la pascua, y lo hicieron con gran poder, a la vista de todos los egipcios,
They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the sons of Israel started out boldly in the sight of all the Egyptians,
4 m ientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, pues el Señor los había herido de muerte y, además, había dictado sentencia en contra de los dioses egipcios.
while the Egyptians were burying all their firstborn whom the Lord had struck down among them. The Lord had also executed judgments on their gods.
5 L os hijos de Israel partieron de Ramesés y acamparon en Sucot.
Then the sons of Israel journeyed from Rameses and camped in Succoth.
6 P artieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en los extremos del desierto.
They journeyed from Succoth and camped in Etham, which is on the edge of the wilderness.
7 P artieron de Etam y se dirigieron a Pi Ajirot, que está frente a Baal Sefón, y acamparon frente a Migdol.
They journeyed from Etham and turned back to Pi-hahiroth, which faces Baal-zephon, and they camped before Migdol.
8 P artieron de Pi Ajirot y cruzaron el mar en dirección al desierto, y durante tres días anduvieron por el desierto de Etam, después de los cuales acamparon en Mará.
They journeyed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days’ journey in the wilderness of Etham and camped at Marah.
9 P artieron de Mará y llegaron a Elim, donde había doce manantiales y setenta palmeras, y acamparon allí.
They journeyed from Marah and came to Elim; and in Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.
10 P artieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
They journeyed from Elim and camped by the Red Sea.
11 P artieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
They journeyed from the Red Sea and camped in the wilderness of Sin.
12 P artieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
They journeyed from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
13 P artieron de Dofca y acamparon en Alús.
They journeyed from Dophkah and camped at Alush.
14 P artieron de Alús y acamparon en Refidín, donde el pueblo no tenía agua para beber.
They journeyed from Alush and camped at Rephidim; now it was there that the people had no water to drink.
15 P artieron de Refidín y acamparon en el desierto de Sinaí.
They journeyed from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
16 P artieron del desierto de Sinaí y acamparon en Quibrot Hatavá.
They journeyed from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
17 P artieron de Quibrot Hatavá y acamparon en Jaserot.
They journeyed from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
18 P artieron de Jaserot y acamparon en Ritma.
They journeyed from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 P artieron de Ritma y acamparon en Rimón Peres.
They journeyed from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
20 P artieron de Rimón Peres y acamparon en Libna.
They journeyed from Rimmon-perez and camped at Libnah.
21 P artieron de Libna y acamparon en Rissa.
They journeyed from Libnah and camped at Rissah.
22 P artieron de Rissa y acamparon en Quelatá.
They journeyed from Rissah and camped in Kehelathah.
23 P artieron de Quelatá y acamparon en el monte de Sefer.
They journeyed from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 P artieron del monte de Sefer y acamparon en Jaradá.
They journeyed from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 P artieron de Jaradá y acamparon en Macelot.
They journeyed from Haradah and camped at Makheloth.
26 P artieron de Macelot y acamparon en Tajat.
They journeyed from Makheloth and camped at Tahath.
27 P artieron de Tajat y acamparon en Teraj.
They journeyed from Tahath and camped at Terah.
28 P artieron de Teraj y acamparon en Mitca.
They journeyed from Terah and camped at Mithkah.
29 P artieron de Mitca y acamparon en Jasmoná.
They journeyed from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 P artieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.
They journeyed from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 P artieron de Moserot y acamparon en Bené Yacán.
They journeyed from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
32 P artieron de Bené Yacán y acamparon en el monte de Gidgad.
They journeyed from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
33 P artieron del monte de Gidgad y acamparon en Jotbata.
They journeyed from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
34 P artieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
They journeyed from Jotbathah and camped at Abronah.
35 P artieron de Abrona y acamparon en Ezión Guéber.
They journeyed from Abronah and camped at Ezion-geber.
36 P artieron de Ezión Guéber y acamparon en el desierto de Zin, que es Cades.
They journeyed from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin, that is, Kadesh.
37 Y partieron de Cades y acamparon en el monte de Hor, en los extremos del país de Edom.
They journeyed from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
38 E l sacerdote Aarón subió al monte Hor y, tal y como el Señor lo había dicho, allí murió. Era el día primero del mes quinto, cuarenta años después de que los hijos de Israel salieron de Egipto.
Then Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the sons of Israel had come from the land of Egypt, on the first day in the fifth month.
39 A arón murió en el monte Hor, a la edad de ciento veintitrés años.
Aaron was one hundred twenty-three years old when he died on Mount Hor.
40 E l rey cananeo de Arad, que habitaba en el desierto de Canaán, supo que los hijos de Israel habían llegado.
Now the Canaanite, the king of Arad who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.
41 L os israelitas partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
Then they journeyed from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 P artieron de Salmoná y acamparon en Punón.
They journeyed from Zalmonah and camped at Punon.
43 P artieron de Punón y acamparon en Obot.
They journeyed from Punon and camped at Oboth.
44 P artieron de Obot y acamparon en Iyé Abarín, en la frontera de Moab.
They journeyed from Oboth and camped at Iye-abarim, at the border of Moab.
45 P artieron de Iyé Abarín y acamparon en Dibón Gad.
They journeyed from Iyim and camped at Dibon-gad.
46 P artieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblatayin.
They journeyed from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
47 P artieron de Almón Diblatayin y acamparon en los montes de Abarín, frente a Nebo.
They journeyed from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 P artieron de los montes de Abarín y acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
They journeyed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.
49 F inalmente, acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, desde Bet Yesimot hasta Abel Sitín. Condiciones para ocupar Canaán
They camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab. Law of Possessing the Land
50 E l Señor habló con Moisés en los campos de Moab, junto al Jordán y frente a Jericó. Le dijo:
Then the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,
51 « Habla con los hijos de Israel, y diles: “Cuando ustedes hayan cruzado el Jordán y entren en la tierra de Canaán,
“Speak to the sons of Israel and say to them, ‘ When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
52 d eben desalojar de su presencia a todos los habitantes del país. Destruirán todos sus ídolos de piedra, todas sus imágenes fundidas, y todos sus lugares altos;
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images and demolish all their high places;
53 e xpulsarán a los que habitan la tierra, y habitarán en ella, porque yo se la he dado a ustedes en propiedad.
and you shall take possession of the land and live in it, for I have given the land to you to possess it.
54 Y ustedes tomarán posesión de la tierra mediante un sorteo por familias. A los muchos se les dará en posesión mucho terreno, y a los pocos se les dará menos terreno. Dependiendo del terreno que les toque en suerte, allí se quedará cada uno. Tomarán posesión según las tribus de sus padres.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger you shall give more inheritance, and to the smaller you shall give less inheritance. Wherever the lot falls to anyone, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 S i ustedes no echan fuera de su presencia a los habitantes del país, va a suceder que los que ustedes dejen les serán aguijones en los ojos y espinas en los costados, y los afligirán en la tierra donde ustedes habiten.
But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall come about that those whom you let remain of them will become as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will trouble you in the land in which you live.
56 A demás, yo los trataré a ustedes como pensaba tratarlos a ellos.”»
And as I plan to do to them, so I will do to you.’”