1 E l territorio que, de acuerdo al número de sus familias, le tocó a la tribu de los hijos de Judá llegaba hasta la frontera con Edom, y como extremo meridional tenía el desierto de Zin al sur.
Now the lot for the tribe of the sons of Judah according to their families reached the border of Edom, southward to the wilderness of Zin at the extreme south.
2 S u frontera sur partía de la costa del Mar Salado, seguía por la bahía que mira hacia el sur,
Their south border was from the lower end of the Salt Sea, from the bay that turns to the south.
3 y continuaba hacia la cuesta de Acrabín; seguía hasta Zin, para continuar subiendo al sur hasta Cadés Barnea; al pasar por Jesrón subía por Adar y daba la vuelta a Carca;
Then it proceeded southward to the ascent of Akrabbim and continued to Zin, then went up by the south of Kadesh-barnea and continued to Hezron, and went up to Addar and turned about to Karka.
4 d e allí pasaba a Asmón, salía al arroyo de Egipto y terminaba en el mar. Ésta era su frontera sur.
It continued to Azmon and proceeded to the brook of Egypt, and the border ended at the sea. This shall be your south border.
5 S u frontera oriental era el Mar Salado, hasta la desembocadura del Jordán. Su frontera norte iba desde la bahía del mar, donde desemboca el Jordán,
The east border was the Salt Sea, as far as the mouth of the Jordan. And the border of the north side was from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
6 s ubía por Bet Joglá y pasaba al norte de Bet Arabá; de aquí subía a la roca de Boán Ben Rubén;
Then the border went up to Beth-hoglah, and continued on the north of Beth-arabah, and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
7 s ubía luego a Debir desde el valle de Acor, y al norte miraba sobre Gilgal, que está frente a la subida de Adumín, al sur del arroyo, y pasaba hasta los manantiales de Ensemes, para salir a la fuente de Roguel.
The border went up to Debir from the valley of Achor, and turned northward toward Gilgal which is opposite the ascent of Adummim, which is on the south of the valley; and the border continued to the waters of En-shemesh and it ended at En-rogel.
8 E sta frontera sube por el valle de Ben Jinón por el costado sur de los jebuseos, que es Jerusalén; sube luego por la cumbre del monte que por el lado norte queda frente al valle de Jinón hacia el occidente, al final del valle de Refayin.
Then the border went up the valley of Ben-hinnom to the slope of the Jebusite on the south (that is, Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain which is before the valley of Hinnom to the west, which is at the end of the valley of Rephaim toward the north.
9 E sta frontera da un rodeo desde la cumbre del monte hasta donde nace el manantial de Neftoa, y sale a las ciudades del monte de Efrón, rodea a Baalá, que es Quiriat Yearín,
From the top of the mountain the border curved to the spring of the waters of Nephtoah and proceeded to the cities of Mount Ephron, then the border curved to Baalah (that is, Kiriath-jearim).
10 y luego gira desde Baalá hacia el occidente, al monte de Seir, pasando a un costado del monte de Yearín, en dirección norte, que es Quesalón; de allí baja a Bet Semes y pasa a Timna;
The border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and continued to the slope of Mount Jearim on the north (that is, Chesalon), and went down to Beth-shemesh and continued through Timnah.
11 s igue luego hacia el norte por un costado de Ecrón, rodea a Sicrón, y pasa por el monte de Baalá para salir a Jabnel y terminar en el mar.
The border proceeded to the side of Ekron northward. Then the border curved to Shikkeron and continued to Mount Baalah and proceeded to Jabneel, and the border ended at the sea.
12 L a frontera occidental es el Mar Mediterráneo. Éstas eran las fronteras del territorio de los hijos de Judá, en todo su contorno, conforme al número de sus familias. Caleb conquista Hebrón y Debir
The west border was at the Great Sea, even its coastline. This is the border around the sons of Judah according to their families.
13 J osué le dio a Caleb hijo de Yefune su parte entre los hijos de Judá, conforme a lo que el Señor le había ordenado. Le dio la ciudad de Quiriat Arbá, padre de Anac, que más tarde fue conocida como Hebrón.
Now he gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the sons of Judah, according to the command of the Lord to Joshua, namely, Kiriath-arba, Arba being the father of Anak (that is, Hebron).
14 C aleb venció a los tres hijos de Anac, es decir, a Sesay, Ajimán y Talmay, y los echó de allí.
Caleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak.
15 L uego marchó contra los habitantes de Debir, que antes era Quiriat Séfer.
Then he went up from there against the inhabitants of Debir; now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher.
16 A llí Caleb dijo: «Al que ataque a Quiriat Séfer, y la conquiste, le daré por mujer a mi hija Acsa.»
And Caleb said, “The one who attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him Achsah my daughter as a wife.”
17 Y fue su propio hermano, Otoniel hijo de Cenaz, quien la conquistó, y Caleb le dio a su hija Acsa por mujer.
Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; so he gave him Achsah his daughter as a wife.
18 C uando ya se iban, Otoniel la persuadió para que le pidiera a su padre tierras labrantías. Entonces Acsa se bajó del asno, y Caleb le preguntó: «¿Qué te pasa?»
It came about that when she came to him, she persuaded him to ask her father for a field. So she alighted from the donkey, and Caleb said to her, “What do you want?”
19 E lla le respondió: «Concédeme una petición. Ya que me has dado tierras del Néguev, dame también manantiales.» Y Caleb le dio los manantiales de arriba y los manantiales de abajo. Las ciudades de Judá
Then she said, “Give me a blessing; since you have given me the land of the Negev, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.
20 L a tribu de los hijos de Judá recibió su herencia de acuerdo al número de sus familias.
This is the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.
21 L as ciudades que recibió estaban en el extremo sur, hacia la frontera con Edom, y fueron: Cabsel, Edar, Jagur,
Now the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah toward the border of Edom in the south were Kabzeel and Eder and Jagur,
22 C ina, Dimona, Adada,
and Kinah and Dimonah and Adadah,
23 C edes, Jazor, Itnán,
and Kedesh and Hazor and Ithnan,
24 Z if, Telén, Bealot,
Ziph and Telem and Bealoth,
25 J azor Jadatá, Queriot, Jesrón (que es Jazor),
and Hazor-hadattah and Kerioth-hezron (that is, Hazor),
26 A mán, Semá, Molada,
Amam and Shema and Moladah,
27 J asar Gadá, Jesmón, Bet Pélet,
and Hazar-gaddah and Heshmon and Beth-pelet,
28 J asar Súal, Berseba, Bizotia,
and Hazar-shual and Beersheba and Biziothiah,
29 B aalá, Iyín, Esén,
Baalah and Iim and Ezem,
30 E ltolad, Quesil, Jormá,
and Eltolad and Chesil and Hormah,
31 S iclag, Madmana, Sansana,
and Ziklag and Madmannah and Sansannah,
32 L ebaot, Siljín, Ayin y Rimón. En total, veintinueve ciudades con sus aldeas.
and Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon; in all, twenty-nine cities with their villages.
33 E n las llanuras recibió: Estaol, Sorá, Asena,
In the lowland: Eshtaol and Zorah and Ashnah,
34 Z anoaj, Enganín, Tapuaj, Enam,
and Zanoah and En-gannim, Tappuah and Enam,
35 J armut, Adulán, Soco, Azeca,
Jarmuth and Adullam, Socoh and Azekah,
36 S agarayin, Aditayin, Gedera y Guederotayin Catorce ciudades con sus aldeas.
and Shaaraim and Adithaim and Gederah and Gederothaim; fourteen cities with their villages.
37 S enán, Jadasá, Migdal Gad,
Zenan and Hadashah and Migdal-gad,
38 D ileán, Mispá, Yoctel,
and Dilean and Mizpeh and Joktheel,
39 L aquis, Boscat, Eglón,
Lachish and Bozkath and Eglon,
40 Q uebón, Lamán, Quitlís,
and Cabbon and Lahmas and Chitlish,
41 G ederot, Bet Dagón, Noamá y Maceda. Dieciséis ciudades con sus aldeas.
and Gederoth, Beth-dagon and Naamah and Makkedah; sixteen cities with their villages.
42 L ibna, Eter, Asán,
Libnah and Ether and Ashan,
43 Y iftá, Asena, Nesib,
and Iphtah and Ashnah and Nezib,
44 K eila, Aczib y Maresa. Nueve ciudades con sus aldeas.
and Keilah and Achzib and Mareshah; nine cities with their villages.
45 E crón con sus villas y aldeas.
Ekron, with its towns and its villages;
46 D esde Ecrón hasta el mar, todas las que están cerca de Asdod, con sus aldeas.
from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
47 A sdod con sus villas y aldeas; Gaza con sus villas y aldeas, hasta el río de Egipto, y el Mar Grande con sus costas.
Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; as far as the brook of Egypt and the Great Sea, even its coastline.
48 E n las montañas, Samir, Jatir, Soco,
In the hill country: Shamir and Jattir and Socoh,
49 D aná, Quiriat Saná (que es Debir);
and Dannah and Kiriath-sannah (that is, Debir),
50 A nab, Estemoa, Anín,
and Anab and Eshtemoh and Anim,
51 G osén, Holón y Gilo. Once ciudades con sus aldeas.
and Goshen and Holon and Giloh; eleven cities with their villages.
52 A rab, Duma, Esán,
Arab and Dumah and Eshan,
53 Y anún, Bet Tapuaj, Afeca,
and Janum and Beth-tappuah and Aphekah,
54 J umetá, Quiriat Arbá (que es Hebrón) y Sior. Nueve ciudades con sus aldeas.
and Humtah and Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
55 M aón, Carmel, Zif, Yutá,
Maon, Carmel and Ziph and Juttah,
56 J ezrel, Jocdeán, Zanoaj,
and Jezreel and Jokdeam and Zanoah,
57 C aín, Gabaa y Timna. Diez ciudades con sus aldeas.
Kain, Gibeah and Timnah; ten cities with their villages.
58 J aljul, Betsur, Gedor,
Halhul, Beth-zur and Gedor,
59 M arat, Bet Anot y Eltecón. Seis ciudades con sus aldeas.
and Maarath and Beth-anoth and Eltekon; six cities with their villages.
60 Q uiriat Baal (que es Quiriat Yearín) y Rabá. Dos ciudades con sus aldeas.
Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
61 E n el desierto, Bet Arabá, Midín, Secocá,
In the wilderness: Beth-arabah, Middin and Secacah,
62 N ibesán, la Ciudad de la Sal y Engadí. Seis ciudades con sus aldeas.
and Nibshan and the City of Salt and Engedi; six cities with their villages.
63 S in embargo, los hijos de Judá no pudieron arrojar a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, y hasta el día de hoy conviven con los hijos de Judá en Jerusalén.
Now as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out; so the Jebusites live with the sons of Judah at Jerusalem until this day.