1 P ero Dios se acordó de Noé, y de todos los animales y bestias que estaban en el arca con él. Entonces Dios hizo pasar sobre la tierra un viento, y las aguas disminuyeron.
But God remembered Noah and all the beasts and all the cattle that were with him in the ark; and God caused a wind to pass over the earth, and the water subsided.
2 S e cerraron las fuentes del abismo y las cataratas de los cielos, y se detuvo la lluvia de los cielos.
Also the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained;
3 L as aguas sobre la tierra fueron decreciendo gradualmente, y al cabo de ciento cincuenta días se retiraron,
and the water receded steadily from the earth, and at the end of one hundred and fifty days the water decreased.
4 y a los diecisiete días del mes séptimo el arca se posó sobre los montes de Ararat.
In the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark rested upon the mountains of Ararat.
5 L as aguas siguieron bajando hasta el mes décimo, y el día primero del mes décimo quedaron al descubierto las cimas de los montes.
The water decreased steadily until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains became visible.
6 A l cabo de cuarenta días Noé abrió la ventana del arca que había hecho,
Then it came about at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made;
7 y envió un cuervo, el cual salió y estuvo yendo y viniendo, hasta que las aguas sobre la tierra se fueron secando.
and he sent out a raven, and it flew here and there until the water was dried up from the earth.
8 T ambién dejó salir una paloma, para ver si las aguas se habían retirado de la faz de la tierra,
Then he sent out a dove from him, to see if the water was abated from the face of the land;
9 p ero al no hallar la paloma donde asentarse, volvió al arca, donde estaba él, porque las aguas aún cubrían la faz de toda la tierra. Entonces Noé extendió la mano y, tomándola, la hizo entrar consigo en el arca.
but the dove found no resting place for the sole of her foot, so she returned to him into the ark, for the water was on the surface of all the earth. Then he put out his hand and took her, and brought her into the ark to himself.
10 E speró aún otros siete días, y volvió a enviar a la paloma fuera del arca,
So he waited yet another seven days; and again he sent out the dove from the ark.
11 y al atardecer la paloma volvió a donde él estaba, pero ya traía en el pico una hoja de olivo. Así entendió Noé que las aguas se habían retirado de sobre la tierra.
The dove came to him toward evening, and behold, in her beak was a freshly picked olive leaf. So Noah knew that the water was abated from the earth.
12 T odavía esperó siete días más, y volvió a enviar a la paloma, pero ésta ya no volvió a donde él estaba.
Then he waited yet another seven days, and sent out the dove; but she did not return to him again.
13 E l día primero del mes primero del año seiscientos uno de Noé, se secaron las aguas sobre la tierra. Entonces Noé quitó la cubierta del arca, y miró, y resultó que la superficie de la tierra se estaba secando,
Now it came about in the six hundred and first year, in the first month, on the first of the month, the water was dried up from the earth. Then Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the surface of the ground was dried up.
14 y a los veintisiete días del mes segundo la tierra ya estaba seca.
In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
15 E ntonces Dios habló con Noé, y le dijo:
Then God spoke to Noah, saying,
16 « Sal del arca, tú y tu mujer, y tus hijos, y las mujeres de tus hijos, que están contigo.
“Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons’ wives with you.
17 S aca a todos los animales que están contigo; a todo ser vivo: aves y bestias, y todo reptil que se arrastra sobre la tierra, y pueblen la tierra. ¡Reprodúzcanse y multiplíquense sobre la tierra!»
Bring out with you every living thing of all flesh that is with you, birds and animals and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly on the earth, and be fruitful and multiply on the earth.”
18 S alió entonces Noé con sus hijos, su mujer, y las mujeres de sus hijos.
So Noah went out, and his sons and his wife and his sons’ wives with him.
19 T ambién salieron del arca todos los animales, y todo reptil y toda ave, y todo lo que se mueve sobre la tierra, según sus especies.
Every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out by their families from the ark.
20 N oé edificó un altar al Señor y, tomando de todo animal limpio y de toda ave limpia, ofreció en el altar un holocausto.
Then Noah built an altar to the Lord, and took of every clean animal and of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.
21 A l percibir el Señor ese grato olor, dijo en su corazón: «No volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque desde su juventud las intenciones del corazón del hombre son malas. Y tampoco volveré a destruir a todo ser vivo, como lo he hecho.
The Lord smelled the soothing aroma; and the Lord said to Himself, “I will never again curse the ground on account of man, for the intent of man’s heart is evil from his youth; and I will never again destroy every living thing, as I have done.
22 M ientras la tierra permanezca, no faltarán la sementera y la siega, ni el frío y el calor, ni el verano y el invierno, ni el día y la noche.»
“While the earth remains, Seedtime and harvest, And cold and heat, And summer and winter, And day and night Shall not cease.”