1 H ermanos míos, no se convierta la mayoría de ustedes en maestros. Bien saben que el juicio que recibiremos será mayor.
Let not many of you become teachers, my brethren, knowing that as such we will incur a stricter judgment.
2 T odos cometemos muchos errores. Quien no comete errores en lo que dice, es una persona perfecta, y además capaz de dominar todo su cuerpo.
For we all stumble in many ways. If anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able to bridle the whole body as well.
3 A los caballos les ponemos un freno en la boca, para que nos obedezcan, y así podemos controlar todo su cuerpo.
Now if we put the bits into the horses’ mouths so that they will obey us, we direct their entire body as well.
4 Y fíjense en los barcos: Aunque son muy grandes e impulsados por fuertes vientos, se les dirige por un timón muy pequeño, y el piloto los lleva por donde quiere.
Look at the ships also, though they are so great and are driven by strong winds, are still directed by a very small rudder wherever the inclination of the pilot desires.
5 A sí es la lengua. Aunque es un miembro muy pequeño, se jacta de grandes cosas. ¡Vean qué bosque tan grande puede incendiarse con un fuego tan pequeño!
So also the tongue is a small part of the body, and yet it boasts of great things. See how great a forest is set aflame by such a small fire!
6 Y la lengua es fuego; es un mundo de maldad. La lengua ocupa un lugar entre nuestros miembros, pero es capaz de contaminar todo el cuerpo; si el infierno la prende, puede inflamar nuestra existencia entera.
And the tongue is a fire, the very world of iniquity; the tongue is set among our members as that which defiles the entire body, and sets on fire the course of our life, and is set on fire by hell.
7 L a gente puede domesticar y, en efecto, ha domesticado, a toda clase de bestias, aves, serpientes y animales marinos,
For every species of beasts and birds, of reptiles and creatures of the sea, is tamed and has been tamed by the human race.
8 p ero nadie puede domesticar a la lengua. Ésta es un mal indómito, que rebosa de veneno mortal.
But no one can tame the tongue; it is a restless evil and full of deadly poison.
9 C on la lengua bendecimos al Dios y Padre, y con ella maldecimos a los seres humanos, que han sido creados a imagen de Dios.
With it we bless our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in the likeness of God;
10 D e la misma boca salen bendiciones y maldiciones. Hermanos míos, ¡esto no puede seguir así!
from the same mouth come both blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be this way.
11 ¿ Acaso de una misma fuente puede brotar agua dulce y agua amarga?
Does a fountain send out from the same opening both fresh and bitter water ?
12 N o es posible, hermanos míos, que la higuera dé aceitunas, o que la vid dé higos. Ni tampoco puede ninguna fuente dar agua salada y agua dulce. La sabiduría de lo alto
Can a fig tree, my brethren, produce olives, or a vine produce figs? Nor can salt water produce fresh. Wisdom from Above
13 ¿ Quién de ustedes es sabio y entendido? Demuéstrelo con su buena conducta, y por medio de actos realizados con la humildad propia de la sabiduría.
Who among you is wise and understanding? Let him show by his good behavior his deeds in the gentleness of wisdom.
14 P ero si ustedes abrigan en su corazón amargura, envidia y rivalidad, no tienen de qué presumir y están falseando la verdad.
But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not be arrogant and so lie against the truth.
15 E sta clase de sabiduría no es la que desciende de lo alto, sino que es terrenal, estrictamente humana, y diabólica.
This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, natural, demonic.
16 P ues donde hay envidias y rivalidades, allí hay confusión y toda clase de mal.
For where jealousy and selfish ambition exist, there is disorder and every evil thing.
17 P ero la sabiduría que viene de lo alto es, ante todo, pura, y además pacífica, amable, benigna, llena de compasión y de buenos frutos, ecuánime y genuina.
But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, unwavering, without hypocrisy.
18 Y el fruto de la justicia se siembra en paz para los que trabajan por la paz.
And the seed whose fruit is righteousness is sown in peace by those who make peace.