Jeremías 25 ~ Jeremiah 25

picture

1 E n el año cuarto del reinado de Joacín hijo de Josías en Judá, que era el año primero del reinado de Nabucodonosor en Babilonia, Jeremías recibió un mensaje acerca de todo el pueblo de Judá.

The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah (that was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon),

2 E ste mensaje lo comunicó el profeta Jeremías a todo el pueblo de Judá y a todos los habitantes de Jerusalén. Les dijo:

which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,

3 « Desde el año trece del reinado de Josías hijo de Amón en Judá, hasta el día de hoy, han pasado veintitrés años. En todo ese tiempo ha venido a mí la palabra del Señor, la cual les he comunicado una y otra vez, pero ustedes no han querido escucharla.

“From the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, even to this day, these twenty-three years the word of the Lord has come to me, and I have spoken to you again and again, but you have not listened.

4 E l Señor les envió también una y otra vez a todos sus siervos los profetas, pero ustedes no quisieron escucharlos, ni les prestaron atención.

And the Lord has sent to you all His servants the prophets again and again, but you have not listened nor inclined your ear to hear,

5 E llos les decían: “Apártense ya de su mal camino y de cometer tanta maldad, y vivirán en la tierra que el Señor les dio a ustedes y a sus padres para siempre.

saying, ‘ Turn now everyone from his evil way and from the evil of your deeds, and dwell on the land which the Lord has given to you and your forefathers forever and ever;

6 N o vayan tras dioses ajenos, ni los sirvan ni los adoren. No provoquen mi enojo con sus hechos, y yo no les haré ningún daño.

and do not go after other gods to serve them and to worship them, and do not provoke Me to anger with the work of your hands, and I will do you no harm.’

7 P ero ustedes no me han hecho caso, sino que han despertado mi enojo con sus malas obras, para su propio mal.” —Palabra del Señor.

Yet you have not listened to Me,” declares the Lord, “in order that you might provoke Me to anger with the work of your hands to your own harm.

8 » Por tanto, así ha dicho el Señor de los ejércitos: “Puesto que no han hecho caso a mis palabras,

“Therefore thus says the Lord of hosts, ‘Because you have not obeyed My words,

9 v oy a tomar a todas las tribus del norte, y a mi siervo Nabucodonosor, rey de Babilonia, y haré que se lancen contra esta tierra y sus habitantes, y contra todas las naciones vecinas. ”Voy a destruirlos, a exponerlos al escarnio y a las burlas. ¡Voy a dejarlos en ruinas para siempre. —Palabra del Señor.

behold, I will send and take all the families of the north,’ declares the Lord, ‘and I will send to Nebuchadnezzar king of Babylon, My servant, and will bring them against this land and against its inhabitants and against all these nations round about; and I will utterly destroy them and make them a horror and a hissing, and an everlasting desolation.

10 Voy a hacer que desaparezca de entre ellos la voz de gozo y de alegría, la voz del novio y de la novia, y el ruido del molino y la luz de la lámpara.

Moreover, I will take from them the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp.

11 T oda esta tierra quedará en desoladoras ruinas, y estas naciones servirán al rey de Babilonia durante setenta años.

This whole land will be a desolation and a horror, and these nations will serve the king of Babylon seventy years. Babylon Will Be Judged

12 C uando se cumplan los setenta años, castigaré por su maldad al rey de Babilonia, a esa nación y al país de los caldeos; ¡para siempre la convertiré en un desierto! —Palabra del Señor.

‘Then it will be when seventy years are completed I will punish the king of Babylon and that nation,’ declares the Lord, ‘for their iniquity, and the land of the Chaldeans; and I will make it an everlasting desolation.

13 Haré que venga sobre ese país todo lo que he anunciado contra él, con todo lo que está escrito en este libro, y que Jeremías ha profetizado contra todas las naciones.

I will bring upon that land all My words which I have pronounced against it, all that is written in this book which Jeremiah has prophesied against all the nations.

14 T ambién ellas serán sojuzgadas por muchas naciones y por grandes reyes; ¡yo les daré su merecido, según sus malas acciones.”» La copa del juicio contra las naciones

( For many nations and great kings will make slaves of them, even them; and I will recompense them according to their deeds and according to the work of their hands.)’”

15 A sí me dijo el Señor y Dios de Israel: «Toma de mi mano la copa del vino de mi furor, y haz que beban de ella todas las naciones a las cuales yo te envío.

For thus the Lord, the God of Israel, says to me, “Take this cup of the wine of wrath from My hand and cause all the nations to whom I send you to drink it.

16 C uando la beban, temblarán de miedo y perderán el juicio por causa de la espada que lanzo contra ellas.»

They will drink and stagger and go mad because of the sword that I will send among them.”

17 Y o tomé de la mano del Señor la copa, y se la hice beber a todas las naciones a las cuales el Señor me envió, es decir:

Then I took the cup from the Lord’s hand and made all the nations to whom the Lord sent me drink it:

18 J erusalén, las ciudades de Judá, con sus reyes y príncipes, para dejarlos en ruinas y como objeto de escarnio, burla y maldición, como hasta el día de hoy;

Jerusalem and the cities of Judah and its kings and its princes, to make them a ruin, a horror, a hissing and a curse, as it is this day;

19 e l faraón, rey de Egipto, y sus siervos y príncipes y todo su pueblo;

Pharaoh king of Egypt, his servants, his princes and all his people;

20 t odos los extranjeros que allí vivan, todos los reyes de la tierra de Uz, y todos los reyes de la tierra de Filistea, Ascalón, Gaza, Ecrón y los sobrevivientes de Asdod;

and all the foreign people, all the kings of the land of Uz, all the kings of the land of the Philistines (even Ashkelon, Gaza, Ekron and the remnant of Ashdod);

21 E dom, Moab y los hijos de Amón;

Edom, Moab and the sons of Ammon;

22 t odos los reyes de Tiro, todos los reyes de Sidón, los reyes de las costas que están de ese lado del mar;

and all the kings of Tyre, all the kings of Sidon and the kings of the coastlands which are beyond the sea;

23 D edán, Tema y Buz, y todos los que se rapan las sienes;

and Dedan, Tema, Buz and all who cut the corners of their hair;

24 t odos los reyes de Arabia, todos los reyes de los varios pueblos que habitan en el desierto;

and all the kings of Arabia and all the kings of the foreign people who dwell in the desert;

25 t odos los reyes de Zimri, todos los reyes de Elam, todos los reyes de Media,

and all the kings of Zimri, all the kings of Elam and all the kings of Media;

26 t odos los reyes del norte, cercanos y lejanos, unos tras otros, y todos los reinos que hay sobre la faz de la tierra. Finalmente, la beberá el rey de Babilonia.

and all the kings of the north, near and far, one with another; and all the kingdoms of the earth which are upon the face of the ground, and the king of Sheshach shall drink after them.

27 « Tú, Jeremías, les dirás: “Así ha dicho el Señor de los ejércitos, el Dios de Israel: Beban, y embriáguense. Vomiten, y cáiganse, y no vuelvan a levantarse, por causa de la espada que yo lanzo contra ustedes.”

“You shall say to them, ‘Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, “ Drink, be drunk, vomit, fall and rise no more because of the sword which I will send among you.”’

28 Y si no quieren tomar ni beber de la copa que les ofreces, les dirás que yo, el Señor de los ejércitos, he dicho que tienen que beberla.

And it will be, if they refuse to take the cup from your hand to drink, then you will say to them, ‘Thus says the Lord of hosts: “ You shall surely drink!

29 P orque yo he comenzado ya a castigar a la ciudad donde se invoca mi nombre, y ninguno de ustedes saldrá bien librado. Yo estoy descargando la espada sobre todos los habitantes de la tierra.” —Palabra del Señor de los ejércitos.

For behold, I am beginning to work calamity in this city which is called by My name, and shall you be completely free from punishment? You will not be free from punishment; for I am summoning a sword against all the inhabitants of the earth,” declares the Lord of hosts.’

30 » Tú, Jeremías, profetiza contra ellos todas estas palabras. Diles que yo, el Señor, les haré oír mi voz desde lo alto, desde mi santa morada; ¡lanzaré un fuerte rugido contra mi pueblo! Será como los cantos del lagar, contra todos los habitantes de la tierra.

“Therefore you shall prophesy against them all these words, and you shall say to them, ‘The Lord will roar from on high And utter His voice from His holy habitation; He will roar mightily against His fold. He will shout like those who tread the grapes, Against all the inhabitants of the earth.

31 E l estruendo de mi voz se oirá hasta lo último de la tierra, porque yo, el Señor, he entablado un juicio contra las naciones. Yo soy el Juez de la humanidad entera, y dejaré que la espada acabe con los malvados.» —Palabra del Señor.

‘A clamor has come to the end of the earth, Because the Lord has a controversy with the nations. He is entering into judgment with all flesh; As for the wicked, He has given them to the sword,’ declares the Lord.”

32 A sí ha dicho el Señor de los ejércitos: «Miren, el mal cundirá de nación en nación. ¡Una gran tempestad se levanta desde los extremos de la tierra!

Thus says the Lord of hosts, “Behold, evil is going forth From nation to nation, And a great storm is being stirred up From the remotest parts of the earth.

33 C uando llegue el día, los cadáveres de aquellos a quienes el Señor quite la vida quedarán esparcidos de un extremo al otro de la tierra. Nadie lamentará su muerte, ni nadie los recogerá ni los enterrará. ¡Se quedarán tirados sobre el suelo, como estiércol!

“Those slain by the Lord on that day will be from one end of the earth to the other. They will not be lamented, gathered or buried; they will be like dung on the face of the ground.

34 U stedes, pastores, ¡lancen gritos de dolor! Y ustedes, encargados del rebaño, ¡revuélquense en el polvo! ¡Ya el tiempo se ha cumplido para que sean degollados y esparcidos, y caerán como vasijas de gran precio!

“Wail, you shepherds, and cry; And wallow in ashes, you masters of the flock; For the days of your slaughter and your dispersions have come, And you will fall like a choice vessel.

35 ¡ Ninguno de ustedes escapará con vida!»

“ Flight will perish from the shepherds, And escape from the masters of the flock.

36 ¡ Puede oírse la gritería de los pastores! ¡Los encargados del rebaño gimen de dolor! Y es que el Señor dejó secos sus pastos.

“ Hear the sound of the cry of the shepherds, And the wailing of the masters of the flock! For the Lord is destroying their pasture,

37 L os pastos más delicados han sido destruidos por el ardor de la ira del Señor.

“And the peaceful folds are made silent Because of the fierce anger of the Lord.

38 E l Señor ha abandonado a su pueblo, como un león que abandona su guarida. La ira del Señor y la espada del enemigo han dejado asolada la tierra.

“He has left His hiding place like the lion; For their land has become a horror Because of the fierceness of the oppressing sword And because of His fierce anger.”