Jeremías 25 ~ Jeremiah 25

picture

1 E n el año cuarto del reinado de Joacín hijo de Josías en Judá, que era el año primero del reinado de Nabucodonosor en Babilonia, Jeremías recibió un mensaje acerca de todo el pueblo de Judá.

The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah—which was the first year of the reign of Nebuchadrezzar king of Babylon—

2 E ste mensaje lo comunicó el profeta Jeremías a todo el pueblo de Judá y a todos los habitantes de Jerusalén. Les dijo:

Which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem:

3 « Desde el año trece del reinado de Josías hijo de Amón en Judá, hasta el día de hoy, han pasado veintitrés años. En todo ese tiempo ha venido a mí la palabra del Señor, la cual les he comunicado una y otra vez, pero ustedes no han querido escucharla.

For these twenty-three years—from the thirteenth year of Josiah son of Amon king of Judah, even to this day—the word of the Lord has come to me and I have spoken to you persistently early and late, but you have not listened and obeyed.

4 E l Señor les envió también una y otra vez a todos sus siervos los profetas, pero ustedes no quisieron escucharlos, ni les prestaron atención.

Although the Lord persistently sent you all the prophets, His servants, yet you have not listened and obeyed or inclined your ear to hear.

5 E llos les decían: “Apártense ya de su mal camino y de cometer tanta maldad, y vivirán en la tierra que el Señor les dio a ustedes y a sus padres para siempre.

saying, Turn again now every one from his evil way and wrongdoing; dwell in the land that the Lord gave to you and to your fathers from of old and forevermore.

6 N o vayan tras dioses ajenos, ni los sirvan ni los adoren. No provoquen mi enojo con sus hechos, y yo no les haré ningún daño.

Do not go after other gods to serve and worship them, and do not provoke Me to anger with the works of your hands. Then I will do you no harm.

7 P ero ustedes no me han hecho caso, sino que han despertado mi enojo con sus malas obras, para su propio mal.” —Palabra del Señor.

Yet you have not listened to and obeyed Me, says the Lord, that you might provoke Me to anger with the works (idols) made by your hands to your own hurt.

8 » Por tanto, así ha dicho el Señor de los ejércitos: “Puesto que no han hecho caso a mis palabras,

Therefore thus says the Lord of hosts: Because you have not heard and obeyed My words,

9 v oy a tomar a todas las tribus del norte, y a mi siervo Nabucodonosor, rey de Babilonia, y haré que se lancen contra esta tierra y sus habitantes, y contra todas las naciones vecinas. ”Voy a destruirlos, a exponerlos al escarnio y a las burlas. ¡Voy a dejarlos en ruinas para siempre. —Palabra del Señor.

Behold, I will send for all the tribes of the north, says the Lord, and I will send for Nebuchadrezzar king of Babylon, My servant, and I will bring them against this land and its inhabitants and against all these nations round about; and I will devote them and utterly destroy them and make them an amazement, a hissing, and perpetual and agelong desolations.

10 Voy a hacer que desaparezca de entre ellos la voz de gozo y de alegría, la voz del novio y de la novia, y el ruido del molino y la luz de la lámpara.

Moreover, I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the candle.

11 T oda esta tierra quedará en desoladoras ruinas, y estas naciones servirán al rey de Babilonia durante setenta años.

And this whole land shall be a waste and an astonishment, and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.

12 C uando se cumplan los setenta años, castigaré por su maldad al rey de Babilonia, a esa nación y al país de los caldeos; ¡para siempre la convertiré en un desierto! —Palabra del Señor.

Then when seventy years are completed, I will punish the king of Babylon and that nation, the land of the Chaldeans, says the Lord, for their iniquity, and will make the land a perpetual waste.

13 Haré que venga sobre ese país todo lo que he anunciado contra él, con todo lo que está escrito en este libro, y que Jeremías ha profetizado contra todas las naciones.

And I will bring upon that land all My words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah has prophesied against all the nations.

14 T ambién ellas serán sojuzgadas por muchas naciones y por grandes reyes; ¡yo les daré su merecido, según sus malas acciones.”» La copa del juicio contra las naciones

For many nations and great kings shall make bondmen of them, even them; and I will recompense them according to their deeds and according to the work of their hands.

15 A sí me dijo el Señor y Dios de Israel: «Toma de mi mano la copa del vino de mi furor, y haz que beban de ella todas las naciones a las cuales yo te envío.

For thus says the Lord, the God of Israel, to me: Take this cup of the wine of wrath from My hand and cause all the nations to whom I send you to drink it.

16 C uando la beban, temblarán de miedo y perderán el juicio por causa de la espada que lanzo contra ellas.»

They shall drink and reel to and fro and be crazed because of the sword that I will send among them.

17 Y o tomé de la mano del Señor la copa, y se la hice beber a todas las naciones a las cuales el Señor me envió, es decir:

Then I took the cup from the Lord’s hand and made all the nations drink it to whom the Lord had sent me:

18 J erusalén, las ciudades de Judá, con sus reyes y príncipes, para dejarlos en ruinas y como objeto de escarnio, burla y maldición, como hasta el día de hoy;

Jerusalem and the cities of Judah, its kings and princes, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, and a curse, as it is to this day;

19 e l faraón, rey de Egipto, y sus siervos y príncipes y todo su pueblo;

Pharaoh king of Egypt, his servants, his princes, all his people,

20 t odos los extranjeros que allí vivan, todos los reyes de la tierra de Uz, y todos los reyes de la tierra de Filistea, Ascalón, Gaza, Ecrón y los sobrevivientes de Asdod;

And all the mixed foreign population; all the kings of the land of Uz; and all the kings of the land of the Philistines and Ashkelon, Gaza, Ekron, and the remnant of Ashdod;

21 E dom, Moab y los hijos de Amón;

Edom, Moab, and the children of Ammon;

22 t odos los reyes de Tiro, todos los reyes de Sidón, los reyes de las costas que están de ese lado del mar;

All the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and the kings of the islands and the coastlands across the Sea;

23 D edán, Tema y Buz, y todos los que se rapan las sienes;

Dedan, Tema, Buz, and all who clip off the corners of their hair and beards;

24 t odos los reyes de Arabia, todos los reyes de los varios pueblos que habitan en el desierto;

All the kings of Arabia and all the kings of the mixed foreign people who dwell in the desert;

25 t odos los reyes de Zimri, todos los reyes de Elam, todos los reyes de Media,

All the kings of Zimri, all the kings of Elam (Persia), and all the kings of Media;

26 t odos los reyes del norte, cercanos y lejanos, unos tras otros, y todos los reinos que hay sobre la faz de la tierra. Finalmente, la beberá el rey de Babilonia.

All the kings of the north, far and near, one after another—and all the kingdoms of the world which are on the face of the earth. And after them the king of Sheshach (Babel or Babylon) shall drink.

27 « Tú, Jeremías, les dirás: “Así ha dicho el Señor de los ejércitos, el Dios de Israel: Beban, y embriáguense. Vomiten, y cáiganse, y no vuelvan a levantarse, por causa de la espada que yo lanzo contra ustedes.”

Then you shall say to them, Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Drink, be drunk, vomit, and fall to rise no more because of the sword which I am sending among you.

28 Y si no quieren tomar ni beber de la copa que les ofreces, les dirás que yo, el Señor de los ejércitos, he dicho que tienen que beberla.

And if they refuse to take the cup from your hand to drink, then you shall say to them, Thus says the Lord of hosts: You shall surely drink!

29 P orque yo he comenzado ya a castigar a la ciudad donde se invoca mi nombre, y ninguno de ustedes saldrá bien librado. Yo estoy descargando la espada sobre todos los habitantes de la tierra.” —Palabra del Señor de los ejércitos.

For behold, I am beginning to work evil in the city which is called by My Name, and shall you go unpunished? You shall not go unpunished, for I am calling for a sword against all the inhabitants of the earth, says the Lord of hosts.

30 » Tú, Jeremías, profetiza contra ellos todas estas palabras. Diles que yo, el Señor, les haré oír mi voz desde lo alto, desde mi santa morada; ¡lanzaré un fuerte rugido contra mi pueblo! Será como los cantos del lagar, contra todos los habitantes de la tierra.

Therefore prophesy against them all these words and say to them: The Lord shall roar from on high and utter His voice from His holy habitation; He shall roar mightily against His fold and pasture. He shall give a shout like those who tread grapes against all the inhabitants of the earth.

31 E l estruendo de mi voz se oirá hasta lo último de la tierra, porque yo, el Señor, he entablado un juicio contra las naciones. Yo soy el Juez de la humanidad entera, y dejaré que la espada acabe con los malvados.» —Palabra del Señor.

A noise will come even to the ends of the earth, for the Lord has a controversy and an indictment against the nations; He will enter into judgment with all mankind; as for the wicked, He will give them to the sword, says the Lord.

32 A sí ha dicho el Señor de los ejércitos: «Miren, el mal cundirá de nación en nación. ¡Una gran tempestad se levanta desde los extremos de la tierra!

Thus says the Lord of hosts: Behold, evil will go forth from nation to nation, and a great whirling tempest will rise from the uttermost parts of the earth.

33 C uando llegue el día, los cadáveres de aquellos a quienes el Señor quite la vida quedarán esparcidos de un extremo al otro de la tierra. Nadie lamentará su muerte, ni nadie los recogerá ni los enterrará. ¡Se quedarán tirados sobre el suelo, como estiércol!

And those slain by the Lord shall be at that day from one end of the earth even to the other end of the earth. They shall not be lamented or gathered or buried; their shall be dung upon the ground.

34 U stedes, pastores, ¡lancen gritos de dolor! Y ustedes, encargados del rebaño, ¡revuélquense en el polvo! ¡Ya el tiempo se ha cumplido para que sean degollados y esparcidos, y caerán como vasijas de gran precio!

Wail, you shepherds, and cry; and roll in ashes, you principal ones of the flock. For the days of your slaughter and of your dispersions have fully come, and you shall fall and be dashed into pieces like a choice vessel.

35 ¡ Ninguno de ustedes escapará con vida!»

And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal ones of the flock any means of escape.

36 ¡ Puede oírse la gritería de los pastores! ¡Los encargados del rebaño gimen de dolor! Y es que el Señor dejó secos sus pastos.

A voice! The cry of the shepherds and the wailing of the principal ones of the flock! For the Lord is laying waste and destroying their pasture.

37 L os pastos más delicados han sido destruidos por el ardor de la ira del Señor.

And the peaceable folds are devastated and brought to silence because of the fierce anger of the Lord.

38 E l Señor ha abandonado a su pueblo, como un león que abandona su guarida. La ira del Señor y la espada del enemigo han dejado asolada la tierra.

He has left His shelter like the lion; for their land has become a waste and an astonishment because of the fierceness of the oppressor and because of fierce anger.