1 D el azul, púrpura y carmesí se hicieron las vestiduras del ministerio para servir en el santuario, y se hicieron también las vestiduras sagradas para Aarón, tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
And of the blue and purple and scarlet they made finely wrought garments for serving in the Holy Place; they made the holy garments for Aaron, as the Lord had commanded Moses.
2 S e hizo también el efod de oro con azul, púrpura, carmesí y lino torcido.
And Bezalel made the ephod of gold, blue, purple, and scarlet, and fine twined linen.
3 S e hicieron láminas de oro, y se cortaron hilos para entretejerlos primorosamente con el azul, la púrpura, el carmesí y el lino.
And they beat the gold into thin sheets and cut it into wires to work into the blue, purple, and scarlet and the fine linen, in skilled design.
4 S e hicieron las hombreras, para que se juntaran y quedaran unidas en sus dos extremos.
They made shoulder pieces for the ephod, joined to it at its two edges.
5 E l cinto del efod que iba sobre éste era del mismo material y elaborado de la misma manera: de oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido, tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
And the skillfully woven band on it, to gird it on, was of the same piece and workmanship with it, of gold, blue, purple, and scarlet, and fine twined linen, as the Lord had commanded Moses.
6 S e labraron las piedras de ónice y se montaron en engastes de oro, con grabados de sello y con los nombres de los hijos de Israel,
And they prepared the onyx stones enclosed in settings of gold filigree and engraved as signets are engraved with the names of the sons of Israel.
7 y se pusieron sobre las hombreras del efod, como piedras memoriales para los hijos de Israel, tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
And he put them on the shoulder pieces of the ephod to be stones of memorial or remembrance for the Israelites, as the Lord had commanded Moses.
8 S e hizo también el pectoral, bellamente trabajado, de la misma manera que el efod: de oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido.
And made the breastplate skillfully, like the work of the ephod, of gold, blue, purple, and scarlet, and fine twined linen.
9 E ra cuadrado, y doble, y medía veintidós centímetros de largo y veintidós centímetros de ancho.
The breastplate was a span square when doubled over.
10 S e engastaron en él cuatro hileras de piedras preciosas. La primera hilera tenía un sardio, un topacio y un carbunclo;
And they set in it four rows of stones; a sardius, a topaz, and a carbuncle made the first row;
11 l a segunda hilera tenía una esmeralda, un zafiro y un diamante;
The second row an emerald, a sapphire, and a diamond;
12 l a tercera hilera tenía un jacinto, una ágata y una amatista,
The third row a jacinth, an agate, and an amethyst;
13 y la cuarta hilera tenía un berilo, un ónice y un jaspe. Todas las piedras estaban montadas en engastes de oro.
And the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper; they were enclosed in settings of gold filigree.
14 E ran doce piedras, según el número de los nombres de los hijos de Israel, y cada grabado de sello tenía el nombre de una de las doce tribus.
There were twelve stones with their names according to those of the sons of Israel, engraved like a signet, each with its name, according to the twelve tribes.
15 S e hicieron también sobre el pectoral los cordones de oro puro en forma de trenza.
And they made of the breastplate twisted chains like cords, of pure gold.
16 S e hicieron también dos engastes y dos anillos de oro, y se pusieron dos anillos de oro en los dos extremos del pectoral.
And they made two settings of gold filigree and two gold rings which they put on the two ends of the breastplate.
17 L os dos cordones de oro se fijaron en los dos anillos, en los extremos del pectoral.
And they put the two twisted cords or woven chains of gold in the two rings on the end edges of the breastplate.
18 S e fijaron también los otros dos extremos de los dos cordones de oro en los dos engastes que había por delante, sobre las hombreras del efod.
And the other two ends of the twisted cords or chains of gold they put on the two settings and put them on the shoulder pieces of the ephod, in front.
19 S e hicieron también otros dos anillos de oro, los cuales pusieron en los dos extremos del pectoral, en su orilla, frente a la parte baja del efod.
They made two rings of gold and put them on the two ends of the breastplate, on the inside edge of it next to the ephod.
20 S e hicieron además dos anillos de oro, los cuales se pusieron en la parte delantera de las dos hombreras del efod, hacia abajo, cerca de su juntura, sobre el cinto del efod.
And they made two gold rings and attached them to the two shoulder pieces of the ephod underneath, in front, at its joining above the skillfully woven band of the ephod.
21 Y ataron el pectoral por sus anillos a los anillos del efod con un cordón de azul, para que quedara sobre el cinto del mismo efod y no se apartara del efod el pectoral, tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
They bound the breastplate by its rings to those of the ephod with a blue lace, that it might lie upon the skillfully woven band of the ephod and that the breastplate might not be loosed from the ephod, as the Lord commanded Moses.
22 S e hizo también el manto del efod, tejido artísticamente, todo de azul,
And he made the robe of the ephod of woven work all of blue.
23 c on una abertura en el centro, como el cuello de un coselete, con un borde alrededor de la abertura, para que no se rompiera.
And there was an opening in the middle of the robe like the hole in a coat of mail, with a binding around it, that it should not be torn.
24 E n las orillas del manto se hicieron granadas de azul, púrpura, carmesí y lino torcido.
On the skirts of the robe they made pomegranates of blue and purple and scarlet and twined linen.
25 S e hicieron también campanillas de oro puro, y se pusieron campanillas entre las granadas en las orillas del manto, alrededor, entre las granadas;
And they made bells of pure gold and put between the pomegranates around the skirts of the robe;
26 u na campanilla y una granada, otra campanilla y otra granada, en las orillas alrededor del manto, para ministrar, tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about on the skirts of the robe for ministering, as the Lord commanded Moses.
27 D e igual manera, para Aarón y para sus hijos se hicieron las túnicas de lino fino, tejidas artísticamente,
And they made the long and sleeved tunics woven of fine linen for Aaron and his sons,
28 l o mismo que la mitra de lino fino, y los adornos de las tiaras de lino fino, y los calzoncillos de lino torcido.
And the turban, and the ornamental caps of fine linen, and the breeches of fine twined linen,
29 T ambién el cinto de lino torcido, de azul, púrpura y carmesí, recamado artísticamente, tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
The girdle or sash of fine twined linen, and blue, purple, and scarlet embroidery, as the Lord commanded Moses.
30 S e hizo también la placa de oro puro para la diadema santa, y se escribió en ella, a manera de sello: CONSAGRADO AL SEÑOR.
And they made the plate of the holy crown of pure gold and wrote upon it an inscription, like the engravings of a signet, holy to the lord.
31 E n ella se puso un cordón de azul para colocarla por arriba de la mitra, tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés. Termina la obra del tabernáculo
They tied to it a lace of blue to fasten it on the turban above, as the Lord commanded Moses.
32 A sí concluyó la obra del tabernáculo de reunión, y los hijos de Israel hicieron todo tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
Thus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished; according to all that the Lord commanded Moses, so the Israelites had done.
33 Y llevaron el tabernáculo a Moisés, es decir, el tabernáculo y todos sus utensilios: sus corchetes, sus tablas, sus travesaños, sus columnas, sus bases,
And they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets or bases;
34 l a cubierta de piel de carnero teñida de rojo, la cubierta de piel de delfín, el velo del frente,
And the covering of rams’ skins made red, and the covering of dolphin or porpoise skins, and the veil of the screen;
35 e l arca del testimonio y sus varas, el propiciatorio,
The ark of the Testimony, its poles, and the mercy seat;
36 l a mesa con todos sus vasos, el pan de la proposición,
The table and all its utensils, and the showbread (bread of the Presence);
37 e l candelero de oro puro, sus lamparillas, las lamparillas que debían mantenerse en orden y todos sus utensilios, el aceite para las lámparas,
The pure lampstand and its lamps, with the lamps set in order, all its utensils, and the oil for the light;
38 e l altar de oro, el aceite de la unción, el incienso aromático, la cortina para la entrada del tabernáculo,
The golden altar, the anointing oil, the fragrant incense, and the hanging for the door of the tent;
39 e l altar de bronce con su enrejado de bronce, sus varas y todos sus utensilios, la fuente y su base,
The bronze altar and its grate of bronze, its poles and all its utensils; the laver and its base;
40 l as cortinas del atrio, sus columnas y sus bases, la cortina para la entrada del atrio, sus cuerdas y sus estacas, todos los utensilios del servicio del tabernáculo de reunión,
The hangings of the court, its pillars and sockets or bases, and the screen for the court gate, its cords, and pegs, and all the utensils for the service of the tabernacle, for the Tent of Meeting;
41 l as vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las vestiduras sagradas para el sacerdote Aarón, y las vestiduras de sus hijos, para ministrar en el sacerdocio.
The finely worked vestments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons to minister as priests.
42 L os hijos de Israel hicieron todo en conformidad con todo lo que el Señor le había ordenado a Moisés.
According to all that the Lord had commanded Moses, so the Israelites had done all the work.
43 Y cuando Moisés vio toda la obra, y comprobó que la habían hecho tal y como el Señor lo había ordenado, los bendijo.
And Moses inspected all the work, and behold, they had done it; as the Lord had commanded, so had they done it. And Moses blessed them.