1 E scúchenme, cielos, que voy a hablar; ¡que oiga la tierra lo que dirán mis labios!
Give ear, O heavens, and I will speak; and let the earth hear the words of my mouth.
2 M i enseñanza se derramará como la lluvia; mis razonamientos caerán como el rocío. Serán como la llovizna sobre la grama, como gotas de agua sobre la hierba.
My message shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the light rain upon the tender grass, and as the showers upon the herb.
3 V oy a proclamar el nombre del Señor; voy a enaltecer a nuestro Dios.
For I will proclaim the name of the Lord. Concede and ascribe greatness to our God.
4 É l es nuestra Roca, y su obra es perfecta; todos sus caminos son de justicia. Es el Dios de la verdad, justo y recto; en él no hay ninguna maldad.
He is the Rock, His work is perfect, for all His ways are law and justice. A God of faithfulness without breach or deviation, just and right is He.
5 L a corrupción no es suya, sino de sus hijos, que son gente torcida y perversa.
They have spoiled themselves. They are not sons to Him, and that is their blemish—a perverse and crooked generation!
6 T ú, pueblo loco e ignorante, ¿así le pagas al Señor? ¡Él es tu padre! ¡Es tu Creador! ¡Él te hizo y te afirmó!
Do you thus repay the Lord, you foolish and senseless people? Is not He your Father Who acquired you for His own, Who made and established you ?
7 A cuérdate de los tiempos pasados; trae a la memoria los años ya idos. Pregúntale a tu padre, y te lo dirá; y a tus ancianos, y te contarán
Remember the days of old; consider the years of many generations. Ask your father and he will show you, your elders, and they will tell you.
8 c uando el Altísimo dio su herencia a las naciones, cuando hizo el reparto entre el género humano: él estableció los linderos de los pueblos según el número de los hijos de Israel.
When the Most High gave to the nations their inheritance, when He separated the children of men, He set the bounds of the peoples according to the number of the Israelites.
9 L a porción del Señor es su pueblo; Jacob es la herencia que le tocó.
For the Lord’s portion is His people; Jacob (Israel) is the lot of His inheritance.
10 L o encontró en un lugar deshabitado; en un yermo horrible y solitario. Lo atrajo hacía él mismo, y lo instruyó; ¡lo cuidó como a la niña de sus ojos!
He found him in a desert land, in the howling void of the wilderness; He kept circling around him, He scanned him, He kept him as the pupil of His eye.
11 A sí como el águila revolotea sobre el nido y anima a sus polluelos a volar, y extiende sus alas y los levanta en vilo, y los sostiene sobre sus alas,
As an eagle that stirs up her nest, that flutters over her young, He spread abroad His wings and He took them, He bore them on His pinions.
12 a sí también el Señor los guió, sin la ayuda de ningún dios extraño.
So the Lord alone led him; there was no foreign god with Him.
13 L os hizo ascender a las alturas de la tierra, y les dio a comer los frutos del campo; de la roca los hizo libar dulce miel, ¡del duro pedernal los hizo extraer aceite!
He made Israel ride on the high places of the earth, and he ate the increase of the field; and He made him suck honey out of the rock and oil out of the flinty rock,
14 L os alimentó con leche y mantequilla, con grasa de corderos y carneros de Basán, y con la carne de machos cabríos; les dio a comer del mejor trigo y les dio a beber del mejor vino.
Butter and curds of the herd and milk of the flock, with fat of lambs, and rams of the breed of Bashan, and he-goats, with the finest of the wheat; and you drank wine of the blood of the grape.
15 P ero Jesurún engordó y dio de coces (engordó, se llenó de grasa), y abandonó al Dios que lo hizo; ¡menospreció a la Roca de su salvación!
But Jeshurun (Israel) grew fat and kicked. You became fat, you grew thick, you were gorged and sleek! Then he forsook God Who made him and forsook and despised the Rock of his salvation.
16 C on dioses ajenos despertó sus celos; con sus repugnantes hechos provocó su ira.
They provoked Him to jealousy with strange gods, with abominations they provoked Him to anger.
17 E n vez de ofrecerle sacrificios a Dios, se los ofreció a los demonios, a dioses que nunca antes había conocido; a dioses nuevos, venidos de cerca, a los que sus padres nunca antes adoraron.
They sacrificed to demons, not to God—to gods whom they knew not, to new gods lately come up, whom your fathers never knew or feared.
18 T e olvidaste de la Roca que te creó; te olvidaste del Dios que te dio el ser.
Of the Rock Who bore you you were unmindful; you forgot the God Who travailed in your birth.
19 E l Señor vio esto, y se encendió su ira, porque sus hijos y sus hijas lo menospreciaron.
And the Lord saw it and He spurned and rejected them, out of indignation with His sons and His daughters.
20 E ntonces dijo: «Les daré la espalda. Voy a ver en qué terminan, porque son una generación perversa; son unos hijos inconstantes.
And He said, I will hide My face from them, I will see what their end will be; for they are a perverse generation, children in whom is no faithfulness.
21 D espiertan mis celos con sus ídolos; ¡provocan mi enojo con dioses que no son dioses! Pero yo también los provocaré a celos con un pueblo que no es pueblo; provocaré su enojo con una nación insensata.
They have moved Me to jealousy with what is not God; they have angered Me with their idols. So I will move them to jealousy with those who are not a people; I will anger them with a foolish nation.
22 P orque mi ira es un fuego ardiente, y arderá hasta las profundidades del sepulcro; devorará la tierra y sus frutos, y consumirá los fundamentos de los montes.
For a fire is kindled by My anger, and it burns to the depths of Sheol, devours the earth with its increase, and sets on fire the foundations of the mountains.
23 A montonaré sobre ellos calamidades; ¡lanzaré contra ellos mis saetas!
And I will heap evils upon them; I will spend My arrows upon them.
24 E l hambre, la fiebre y la peste los consumirán, y acabarán con ellos; también enviaré contra ellos colmillos de fieras y el veneno de serpientes de la tierra.
They shall be wasted with hunger and devoured with burning heat and poisonous pestilence; and the teeth of beasts will I send against them, with the poison of crawling things of the dust.
25 A fuera, los aniquilará la espada; adentro de sus casas, los dominará el terror; lo mismo a jóvenes que a doncellas, lo mismo a niños de pecho que a gente anciana.
From without the sword shall bereave, and in the chambers shall be terror, destroying both young man and virgin, the sucking child with the man of gray hairs.
26 » Yo había jurado que los esparciría muy lejos, que pondría fin a su memoria entre los hombres,
I said, I would scatter them afar and I would have made the remembrance of them to cease from among men,
27 p ero evité las provocaciones del enemigo, para que no se envanecieran sus adversarios. No quise que creyeran que todo esto lo había hecho su propia mano, y no el Señor.
Had I not feared the provocation of the foe, lest their enemies misconstrue it and lest they should say, Our own hand has prevailed; all this was not the work of the Lord.
28 P orque son una nación carente de buen juicio: no tienen capacidad de entendimiento.
For they are a nation void of counsel, and there is no understanding in them.
29 ¡ Si al menos fueran sabios y entendieran esto, Y se dieran cuenta del fin que les espera!
O that they were wise and would see through this to their ultimate fate!
30 ¿ Cómo podría un solo hombre perseguir a mil, si yo, el Señor, no se los hubiera vendido? ¿Cómo podrían sólo dos poner en fuga a diez mil, si yo, su Roca, no se los hubiera entregado?»
How could one have chased a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rock had sold them, and the Lord had delivered them up?
31 L a roca de aquellos no es como nuestra Roca, y hasta nuestros enemigos pueden constatarlo.
For their rock is not like our Rock, even our enemies themselves judge this.
32 L a vid de ellos es de la vid de Sodoma, ¡es de los campos de Gomorra! Sus uvas son uvas ponzoñosas, y producen racimos de amargura.
For their vine comes from the vine of Sodom and from the fields of Gomorrah; their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter.
33 S u vino es un veneno de serpientes, ¡no es sino mortal ponzoña de áspides!
Their wine is the venom of serpents, and the pitiless poison of vipers.
34 « ¿Acaso no he guardado esto conmigo, y lo tengo sellado entre mis tesoros?
Is not this laid up in store with Me, sealed up in My treasuries?
35 A mí me corresponde tomar venganza; ¡en su momento caerán, y les daré su merecido! Ya se acerca el día de su aflicción; ¡pronto viene lo que les tengo preparado!»
Vengeance is Mine, and recompense, in the time when their foot shall slide; for the day of their disaster is at hand and their doom comes speedily.
36 S í, el Señor juzgará a su pueblo, y por amor de sus siervos cambiará de parecer al ver que su fuerza se ha debilitado y que ya no quedan siervos ni libres.
For the Lord will revoke sentence for His people and relent for His servants’ sake when He sees that their power is gone and none remains, whether bond or free.
37 E ntonces dirá: «¿Y dónde están sus dioses, esas rocas en las que se refugiaban,
And He will say, Where are their gods, the rock in which they took refuge,
38 q ue se comían la grasa de sus sacrificios, y bebían el vino de sus libaciones? ¡Que se levanten y vengan a ayudarlos! ¡Que vengan a defenderlos!
Who ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink offering? Let them rise up and help you, let them be your protection!
39 R econozcan ahora que yo soy Dios, y que no hay otros dioses conmigo. Yo doy la vida, y yo la quito; yo hiero de muerte, y yo devuelvo la vida, y no hay nadie que pueda evitarlo.
See now that I, I am He, and there is no god beside Me; I kill and I make alive, I wound and I heal, and there is none who can deliver out of My hand.
40 Y o levanto la mano hacia los cielos y juro que vivo para siempre,
For I lift up My hand to heaven and swear, As I live forever,
41 C uando afile mi espada reluciente y eche mano de ella en el juicio, tomaré venganza de mis enemigos y a los que me odian les daré su merecido.
If I whet My lightning sword and My hand takes hold on judgment, I will wreak vengeance on My foes and recompense those who hate Me.
42 E mpaparé de sangre mis saetas, y mi espada se saciará de carne viva; de la sangre de los heridos y de los cautivos, de las cabezas de mis enemigos de larga melena.»
I will make My arrows drunk with blood, and My sword shall devour flesh, with the blood of the slain and the captives, from the long-haired heads of the foe.
43 U stedes las naciones, alaben al pueblo del Señor, porque él vengará la sangre de sus siervos y tomará venganza de sus enemigos; ¡él hará expiación por la tierra de su pueblo!
Rejoice His people, O you nations, for He avenges the blood of His servants, and vengeance He inflicts on His foes and clears guilt from the land of His people.
44 M oisés se presentó ante el pueblo y, junto con Josué hijo de Nun, les repitió todas las palabras de este cántico.
And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he and Hoshea (Joshua) son of Nun.
45 Y cuando Moisés terminó de recitar todas estas palabras ante todo Israel,
And when Moses had finished speaking all these words to all Israel,
46 l es dijo: «Entréguense de corazón a cumplir todas las palabras de esta ley que hoy les he expuesto, y vean que sus hijos las cumplan, y ocúpense de cumplirlas.
He said to them, Set your hearts on all the words which I command you this day, that you may command them to your children, that they may be watchful to do all the words of this law.
47 N o se trata de palabras sin sentido, sino que se trata de su propia vida. Por medio de esta ley ustedes prolongarán su vida sobre la tierra al otro lado del Jordán, adonde ahora se dirigen para tomar posesión de ella.» Moisés contempla la tierra de Canaán
For it is not an empty and worthless trifle for you; it is your life. By it you shall live long in the land which you are going over the Jordan to possess.
48 E se mismo día el Señor habló con Moisés. Le dijo:
And the Lord said to Moses that same day,
49 « Sube al monte Abarín, a la cumbre del monte Nebo, que está en la tierra de Moab, frente a Jericó, y contempla la tierra de Canaán, que yo doy a los hijos de Israel como su propiedad.
Get up into this mountain of the Abarim, Mount Nebo, which is in the land of Moab, opposite Jericho, and look at the land of Canaan which I give to the Israelites for a possession.
50 A llí, en ese monte al cual vas a subir, morirás y te reunirás con tu pueblo, del mismo modo que antes tu hermano Aarón murió en el monte Hor y fue a reunirse con su pueblo.
And die on the mountain which you ascend and be gathered to your people, as Aaron your brother died on Mount Hor and was gathered to his people,
51 A llá, en las aguas de Meriba de Cades, en el desierto de Zin, ustedes pecaron contra mí delante de los hijos de Israel, y delante de ellos no me santificaron.
Because you broke faith with Me in the midst of the Israelites at the waters of Meribah-kadesh in the Wilderness of Zin and because you did not set Me apart as holy in the midst of the Israelites.
52 P or eso, sólo verás ante tus ojos la tierra que voy a dar a los hijos de Israel, pero no entrarás en ella.»
For you shall see the land opposite you at a distance, but you shall not go there, into the land which I give the Israelites.