Génesis 39 ~ Genesis 39

picture

1 L os ismaelitas llevaron a José a Egipto, y allá se lo compró a ellos un egipcio llamado Potifar, que era oficial del faraón y capitán de su guardia.

And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh, the captain and chief executioner of the guard, an Egyptian, bought him from the Ishmaelites who had brought him down there.

2 P ero el Señor estaba con José, y éste prosperó en la casa del egipcio, su amo.

But the Lord was with Joseph, and he was a successful and prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.

3 Y su amo se dio cuenta de que el Señor estaba con él y lo hacía prosperar en todo lo que emprendía,

And his master saw that the Lord was with him and that the Lord made all that he did to flourish and succeed in his hand.

4 d e modo que José se ganó su buena voluntad, y le servía, y su amo lo nombró mayordomo de su casa y dejó en sus manos todo lo que tenía.

So Joseph pleased and found favor in his sight, and he served him. And made him supervisor over his house and he put all that he had in his charge.

5 D esde el momento en que José quedó a cargo de la casa y posesiones del egipcio, el Señor bendijo su casa por causa de José. La bendición del Señor estaba sobre todo lo que él tenía, lo mismo en la casa que en el campo.

From the time that he made him supervisor in his house and over all that he had, the Lord blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake; and the Lord’s blessing was on all that he had in the house and in the field.

6 E l egipcio dejó en manos de José todo lo que tenía, y ya no se ocupaba más que de lo que tenía que comer. Y José era bien parecido y de bella presencia.

And left all that he had in Joseph’s charge and paid no attention to anything he had except the food he ate. Now Joseph was an attractive person and fine-looking.

7 D espués de esto, resultó que la mujer de su amo puso sus ojos en él y le dijo: «¡Acuéstate conmigo!»

Then after a time his master’s wife cast her eyes upon Joseph, and she said, Lie with me.

8 P ero él se negó a hacerlo, y le dijo a la mujer de su amo: «Como puedes ver, estando yo aquí, mi señor no sabe ni lo que hay en esta casa. Ha puesto en mis manos todo lo que tiene.

But he refused and said to his master’s wife, See here, with me in the house my master has concern about nothing; he has put all that he has in my care.

9 E n esta casa no hay nadie mayor que yo, ni hay nada que él me haya reservado, excepto a ti, puesto que tú eres su mujer. ¿Cómo podría yo cometer algo tan malo y pecar contra Dios?»

He is not greater in this house than I am; nor has he kept anything from me except you, for you are his wife. How then can I do this great evil and sin against God?

10 Y José hablaba con ella todos los días, pero no le hacía caso en cuanto a acostarse con ella o estar con ella;

She spoke to Joseph day after day, but he did not listen to her, to lie with her or to be with her.

11 p ero un día entró en la casa para cumplir con sus obligaciones, y como allí no había nadie,

Then it happened about this time that Joseph went into the house to attend to his duties, and none of the men of the house were indoors.

12 e lla lo agarró de la ropa y le dijo: «Acuéstate conmigo.» Pero él dejó su ropa en las manos de ella, y salió corriendo de allí.

And she caught him by his garment, saying, Lie with me! But he left his garment in her hand and fled and got out.

13 C uando ella lo vio salir corriendo, y que había dejado su ropa en sus manos,

And when she saw that he had left his garment in her hand and had fled away,

14 l lamó a los que estaban en la casa, y les dijo: «Miren, este hebreo que mi esposo nos ha traído quiere burlarse de nosotros. Entró adonde yo estaba, para acostarse conmigo. Pero yo grité con todas mis fuerzas,

She called to the men of her household and said to them, Behold, he has brought in a Hebrew to us to mock and insult us; he came in where I was to lie with me, and I screamed at the top of my voice.

15 y cuando él me oyó gritar, dejó su ropa en mis manos y salió corriendo.»

And when he heard me screaming and crying, he left his garment with me and fled and got out of the house.

16 Y ella dejó a su lado la ropa de José, hasta que su esposo llegó a su casa.

And she laid up his garment by her until his master came home.

17 E ntonces ella le repitió lo mismo. Le dijo: «El siervo hebreo que nos trajiste, entró adonde yo estaba, para burlarse de mí.

Then she told him the same story, saying, The Hebrew servant whom you brought among us came to me to mock and insult me.

18 P ero como yo empecé a gritar, él dejó su ropa en mis manos y salió corriendo.»

And when I screamed and cried, he left his garment with me and fled out.

19 C uando el amo de José oyó lo que su mujer le contaba, y que le decía: «Así me ha tratado tu siervo», se puso furioso;

And when master heard the words of his wife, saying to him, This is the way your servant treated me, his wrath was kindled.

20 e ntonces agarró a José y lo puso en la cárcel, donde estaban los presos del rey. Y allí en la cárcel se quedó José.

And Joseph’s master took him and put him in the prison, a place where the state prisoners were confined; so he was there in the prison.

21 P ero el Señor estaba con él y le extendió su misericordia, y le permitió ganarse la buena voluntad del jefe de la cárcel.

But the Lord was with Joseph, and showed him mercy and loving-kindness and gave him favor in the sight of the warden of the prison.

22 Y así el jefe de la cárcel dejó en manos de José el cuidado de todos los presos que había en aquella prisión. Todo lo que allí se hacía, lo hacía José.

And the warden of the prison committed to Joseph’s care all the prisoners who were in the prison; and whatsoever was done there, he was in charge of it.

23 E l jefe de la cárcel no tenía que vigilar nada de lo que estaba al cuidado de José, porque el Señor estaba con José y prosperaba todo lo que él hacía.

The prison warden paid no attention to anything that was in charge, for the Lord was with him and made whatever he did to prosper.