1 V isión de Abdías. Hemos escuchado el pregón de parte del Señor, y se ha enviado un mensajero a las naciones. Así ha dicho Dios el Señor acerca de Edom: «¡Levántense, declarémosle la guerra a este pueblo!
The vision of Obadiah. Thus says the Lord God concerning Edom: We have heard tidings from the Lord, and an ambassador is sent forth among the nations, Arise, and let us rise up against for battle!
2 C omo puedes ver, te he hecho pequeño entre las naciones, y estás abatido en gran manera.
Behold, I will make you small among the nations; you shall be despised exceedingly.
3 A ti, que habitas en las más altas montañas y entre las grietas de las peñas, y que en tu corazón piensas que nadie te hará rodar por los suelos, tu soberbio corazón te ha engañado.
The pride of your heart has deceived you, you dweller in the refuges of the rock, whose habitation is high, who says in his heart, Who can bring me down to the ground?
4 Y o te haré caer, aunque levantes el vuelo como el águila y pongas tu nido entre las estrellas. —Palabra del Señor.
Though you mount on high as the eagle and though you set your nest among the stars, I will bring you down from there, says the Lord.
5 » Si por la noche te atacaran ladrones o bandidos, ¿no te robarían sólo hasta quedar satisfechos? Y si a tu viña entraran los vendimiadores, ¿no dejarían algunas uvas? Pero a ti, Esaú, ¡cómo te han destruido!
If thieves came to you, if robbers by night—how you are brought to nothing!—would they not steal only enough for themselves? If grape gatherers came to you, would they not leave some grapes for gleaning?
6 ¡ Cómo han rebuscado tus posesiones! ¡Cómo han buscado tus tesoros escondidos!
How are the things of Esau searched out! How are his hidden treasures sought out!
7 ¡ Todos tus aliados te han engañado! Te han hecho llegar a los extremos! ¡Los que estaban en paz contigo te han vencido! ¡Los que compartían el pan contigo te han traicionado! ¡Esto es algo incomprensible!
All the men of your confederacy (your allies) have brought you on your way, even to the border; the men who were at peace with you have deceived you and prevailed against you; they who eat your bread have laid a snare under you. There is no understanding of it.
8 ¿ Y no haré yo que en ese día perezcan los sabios de Edom y los prudentes del monte de Esaú? —Palabra del Señor.
Will not I in that day, says the Lord, destroy the wise men out of Edom and understanding out of Mount Esau ?
9 » ¡Ay, Temán, tus valientes serán amedrentados! Será tal el estrago que todos los guerreros del monte de Esaú perecerán.
And your mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that everyone from Mount Esau will be cut off by slaughter.
10 P or haber injuriado a tu hermano Jacob, quedarás en vergüenza y serás eliminado para siempre.
For the violence you did against your brother Jacob, shame shall cover you, and you shall be cut off forever.
11 E l día que un ejército extranjero llevaba cautivo a su ejército, y gente extraña entraba por las puertas de Jerusalén y sobre ella echaba suertes, tú estabas allí, en primera fila; ¡tú eras también uno de ellos!
On the day that you stood aloof —on the day that strangers took captive his forces and carried off his wealth, and foreigners entered into his gates and cast lots for Jerusalem—you were even as one of them.
12 P ero no debiste haber sido un mero espectador el día que tu hermano era víctima del infortunio. No debiste haberte alegrado el día en que se perdieron los hijos de Judá. No debiste haberte ufanado en el día de su angustia.
But you should not have gloated over your brother’s day, the day when his misfortune came and he was made a stranger; you should not have rejoiced over the sons of Judah in the day of their ruin; you should not have spoken arrogantly in the day of their distress.
13 N o debiste haber entrado por las puertas de mi pueblo el día que éste fue quebrantado. ¡No, no debiste haberte deleitado con su mal el día que fue destruido, ni debiste despojarlo de sus bienes en el día de su desgracia.
You should not have entered the gate of My people in the day of their calamity and ruin; yes, you should not have looked on their misery in the day of their calamity and ruin, and not have reached after their army and their possessions in the day of their calamity and ruin.
14 N o debiste pararte en las encrucijadas para matar a los que intentaban escapar. En ese día angustioso, no debiste entregar a los sobrevivientes. La exaltación de Israel
And you should not have stood at the crossway to cut off those of Judah who escaped, neither should you have delivered up those who remained in the day of distress.
15 » Ya está cerca mi día contra todas las naciones, y lo mismo que hiciste se hará contigo; ¡sobre ti recaerá lo que mereces recibir!
For the day of the Lord is near upon all the nations. As you have done, it shall be done to you; your dealings will return upon your own head.
16 A sí como en mi santo monte ustedes bebieron de la copa de mi ira, también beberán de ella siempre todas las naciones; la beberán hasta la última gota, y será como si nunca hubieran existido.»
For as you have drunk upon the mountain of My holiness, so shall all the nations drink continually; yes, they shall drink, talk foolishly, and swallow down and they shall be as though they had not been.
17 P ero en el monte de Sión habrá un remanente que se salve; será un remanente santo, y la casa de Jacob recuperará sus posesiones.
But on Mount Zion there shall be deliverance, and it shall be holy; and the house of Jacob shall possess its possessions.
18 L a casa de Jacob será fuego, la casa de José será llama, y la casa de Esaú será estopa, y arderán y se consumirán; ni un solo resto quedará de la casa de Esaú, porque el Señor lo ha dicho.
The house of Jacob shall be a fire and the house of Joseph a flame, but the house of Esau shall be stubble; they shall kindle and burn them and consume them, and there shall be no survivor of the house of Esau, for the Lord has spoken it.
19 L os del Néguev poseerán el monte de Esaú, y los de la Sefela a los filisteos; poseerán también los campos de Efraín y los campos de Samaria, y Benjamín tomará posesión de Galaad.
They of the South (the Negeb) shall possess Mount Esau, and they of the lowland the land of the Philistines; they shall possess the land of Ephraim and the fields of Samaria, and Benjamin shall possess Gilead.
20 L os cautivos de este ejército de los hijos de Israel se adueñarán del territorio de los cananeos, hasta Sarepta, y los cautivos de Jerusalén que están en Sefarad poseerán las ciudades del Néguev.
And the exiles of this host of the children of Israel who are among the Canaanites shall possess as far as Zarephath, and the exiles of Jerusalem who are in Sepharad shall possess the cities of the South (the Negeb).
21 E ntonces vendrán al monte de Sión unos libertadores, y juzgarán al monte de Esaú, y el reino será del Señor.
And deliverers shall go up on Mount Zion to rule and judge Mount Esau, and the kingdom and the kingship shall be the Lord’s.