1 C uando el Cordero abrió el séptimo sello, hubo silencio en el cielo durante una media hora.
When He broke open the seventh seal, there was silence for about half an hour in heaven.
2 V i entonces que a los siete ángeles que estaban de pie ante Dios se les dieron siete trompetas,
Then I saw the seven angels who stand before God, and to them were given seven trumpets.
3 y otro ángel vino con un incensario de oro, y se detuvo ante el altar. A ese ángel se le dio mucho incienso para que lo añadiera a las oraciones de todos los santos, y lo ofreciera sobre el altar de oro que estaba delante del trono.
And another angel came and stood over the altar. He had a golden censer, and he was given very much incense (fragrant spices and gums which exhale perfume when burned), that he might mingle it with the prayers of all the people of God (the saints) upon the golden altar before the throne.
4 D e la mano del ángel subió el humo del incienso a la presencia de Dios, junto con las oraciones de los santos.
And the smoke of the incense (the perfume) arose in the presence of God, with the prayers of the people of God (the saints), from the hand of the angel.
5 E l ángel tomó el incensario, lo llenó con fuego del altar, y ese fuego lo arrojó a la tierra. Hubo entonces truenos, voces, relámpagos y un terremoto. Las trompetas
So the angel took the censer and filled it with fire from the altar and cast it upon the earth. Then there followed peals of thunder and loud rumblings and blasts and noises, and flashes of lightning and an earthquake.
6 L os siete ángeles se dispusieron a tocar las siete trompetas que tenían.
Then the seven angels who had the seven trumpets prepared to sound them.
7 C uando el primer ángel tocó su trompeta, cayeron sobre la tierra granizo y fuego mezclados con sangre, con lo que se quemó la tercera parte de la tierra, la tercera parte de los árboles y toda la hierba verde.
The first angel blew trumpet, and there was a storm of hail and fire mingled with blood cast upon the earth. And a third part of the earth was burned up and a third of the trees was burned up and all the green grass was burned up.
8 C uando el segundo ángel tocó su trompeta, cayó sobre el mar algo parecido a una gran montaña en llamas, y la tercera parte del mar se convirtió en sangre,
The second angel blew trumpet, and something resembling a great mountain, blazing with fire, was hurled into the sea.
9 c on lo que murió la tercera parte de todo lo que vivía en el mar y fue destruida la tercera parte de las embarcaciones.
And a third of the sea was turned to blood, a third of the living creatures in the sea perished, and a third of the ships were destroyed.
10 C uando el tercer ángel tocó su trompeta, del cielo cayó una gran estrella, la cual ardía como una antorcha. Cayó sobre la tercera parte de los ríos, y sobre los manantiales de agua.
The third angel blew trumpet, and a huge star fell from heaven, burning like a torch, and it dropped on a third of the rivers and on the springs of water—
11 E l nombre de esa estrella es Amargura, así que la tercera parte de las aguas se volvió amarga, y mucha gente murió por causa de esas aguas amargas.
And the name of the star is Wormwood. A third part of the waters was changed into wormwood, and many people died from using the water, because it had become bitter.
12 C uando el cuarto ángel tocó su trompeta, fue tal el daño que sufrieron el sol, la luna y las estrellas, que perdieron una tercera parte de su brillo, y también se oscureció una tercera parte del día, lo mismo que una tercera parte de la noche.
Then the fourth angel blew trumpet, and a third of the sun was smitten, and a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them was darkened, and a third of the daylight was withdrawn, and likewise a third of the night was kept from shining.
13 M iré entonces, y oí que un águila revoloteaba en medio del cielo y a grandes voces gritaba: «¡Ay, ay, ay! ¡Pobres de los habitantes de la tierra cuando suenen las trompetas que están a punto de tocar los otros tres ángeles!»
Then I saw a solitary eagle flying in midheaven, and as it flew I heard it crying with a loud voice, Woe, woe, woe to those who dwell on the earth, because of the rest of the trumpet blasts which the three angels are about to sound!