1 L a palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
And the word of the Lord came to me, saying,
2 « Hijo de hombre, profetiza contra los pastores de Israel; profetiza, y diles que yo, su Señor y Dios, he dicho: »¡Ay de ustedes, los pastores de Israel, que sólo cuidan de sí mismos! ¿Acaso no son los pastores los que deben cuidar de los rebaños?
Son of man, prophesy against the shepherds of Israel; prophesy and say to them, even to the shepherds, Thus says the Lord God: Woe to the shepherds of Israel who feed themselves! Should not the shepherds feed the sheep?
3 U stedes se comen lo mejor, se visten con la lana, degüellan a las ovejas más engordadas, pero no cuidan de las ovejas.
You eat the fat, you clothe yourselves with the wool, you kill the fatlings, but you do not feed the sheep.
4 U stedes no fortalecen a las ovejas débiles, ni curan a las enfermas, no vendan las heridas de las que se quiebran una pata, ni regresan las descarriadas al redil; tampoco van en busca de las que se pierden, sino que las manejan con dureza y violencia.
The diseased and weak you have not strengthened, the sick you have not healed, the hurt and crippled you have not bandaged, those gone astray you have not brought back, the lost you have not sought to find, but with force and hardhearted harshness you have ruled them.
5 Y las ovejas andan errantes por falta de pastor; andan dispersas y son fácil presa de todas las fieras del campo.
And they were scattered because there was no shepherd, and when they were scattered they became food for all the wild beasts of the field.
6 Y así, mis ovejas andan perdidas por todos los montes y por todas las colinas. Andan esparcidas por toda la tierra, sin que nadie las busque ni pregunte por ellas.»
My sheep wandered through all the mountains and upon every high hill; yes, My sheep were scattered upon all the face of the earth and no one searched or sought for them.
7 P or lo tanto, pastores, oigan la palabra del Señor:
Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
8 « A las ovejas de mi rebaño se las roban, las hacen presa de todas las fieras del campo. Andan sin pastor, y mis pastores no las cuidan ni van en busca de ellas, sino que sólo cuidan de sí mismos. Por lo tanto yo, su Señor y Dios, juro,
As I live, says the Lord God, surely because My sheep became a prey, and My sheep became food for every beast of the field because there was no shepherd—neither did My shepherds search for My sheep, but the shepherds fed themselves and fed not My sheep—
9 y ustedes, pastores, escuchen bien lo que les digo:
Therefore, O you shepherds, hear the word of the Lord:
10 Y o, su Señor y Dios, estoy en contra de ustedes, los pastores, y voy a pedirles cuentas de mis ovejas. Ya no voy a dejarlas al cuidado de ustedes, ni tampoco ustedes van a cuidar sólo de sí mismos; yo voy a librarlas de la boca de ustedes, para que no se las sigan comiendo.»
Thus says the Lord God: Behold, I am against the shepherds, and I will require My sheep at their hand and cause them to cease feeding the sheep, neither shall the shepherds feed themselves any more. I will rescue My sheep from their mouths, that they may not be food for them.
11 S í, así ha dicho Dios el Señor: «Yo mismo voy a ir en busca de mis ovejas, y yo mismo las cuidaré,
For thus says the Lord God: Behold, I, I Myself, will search for My sheep and will seek them out.
12 t al y como las cuida el pastor cuando se halla entre sus ovejas esparcidas. Yo las rescataré de todos los lugares por los que fueron esparcidas aquel día nublado y oscuro.
As a shepherd seeks out his sheep in the day that he is among his flock that are scattered, so will I seek out My sheep; and I will rescue them out of all places where they have been scattered in the day of clouds and thick darkness.
13 L as sacaré de los pueblos y países donde ahora están, y las traeré a su propia tierra; las apacentaré en los montes y en las riberas de Israel, y en todos los lugares habitados del país.
And I will bring them out from the peoples and gather them from the countries and will bring them to their own land; and I will feed them upon the mountains of Israel, by the watercourses, and in all the inhabited places of the country.
14 L as apacentaré en los mejores pastos, y pondré su aprisco en los altos montes de Israel; allí dormirán en un buen redil, y serán apacentadas en los pastos suculentos de los montes de Israel.
I will feed them with good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be; there shall they lie down in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.
15 Y o les daré a mis ovejas buenos pastos y apriscos seguros. Palabra de Dios el Señor.
I will feed My sheep and I will cause them to lie down, says the Lord God.
16 » Buscaré a las ovejas perdidas, y devolveré al redil a las que perdieron el camino; les vendaré las patas a las ovejas lastimadas, y fortaleceré a las ovejas débiles. Seré justo con mis ovejas, pero eliminaré a las ovejas engordadas y rechonchas.
I will seek that which was lost and bring back that which has strayed, and I will bandage the hurt and the crippled and will strengthen the weak and the sick, but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment and punishment.
17 » A ustedes, ovejas mías, yo, su Señor y Dios, les digo que yo juzgo entre una oveja y otra, y entre carneros y machos cabríos.
And as for you, O My flock, thus says the Lord God: Behold, I judge between sheep and sheep, between the rams and the great he-goats.
18 ¿ Les parece poco comerse los buenos pastos, y todavía pisotear el resto de los pastos? ¿Les parece poco beber de las aguas claras, y luego enturbiar con sus patas el resto del agua?
Is it too little for you that you feed on the best pasture, but you must tread down with your feet the rest of your pasture? And to have drunk of the waters clarified by subsiding, but you must foul the rest of the water with your feet?
19 ¡ Y luego mis ovejas tienen que comer los pastos pisoteados, y beber el agua turbia!»
And My flock, must they feed on what your feet have trodden and drink what your feet have fouled?
20 P or lo tanto, su Dios y Señor les dice: «Voy a juzgar a las ovejas engordadas y a las ovejas flacas.
Therefore thus says the Lord God to them: Behold, I, I Myself, will judge between fat sheep and impoverished sheep, or fat goats and lean goats.
21 Y a que ustedes empujaron por el costado y con el hombro a las ovejas más débiles, y además las cornearon hasta dispersarlas y echarlas del rebaño,
Because you push with side and with shoulder and thrust with your horns all those that have become weak and diseased, till you have scattered them abroad,
22 y o las salvaré; juzgaré entre una y otra oveja, y nunca más mis ovejas serán objeto de rapiña.
Therefore will I rescue My flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep.
23 V oy a ponerlas al cuidado de un pastor que yo mismo les daré. Ese pastor será mi siervo David, y él será quien las apacentará.
And I will raise up over them one Shepherd and He shall feed them, even My Servant David; He shall feed them and He shall be their Shepherd.
24 Y o, el Señor, seré su Dios, y mi siervo David será su príncipe. Yo, el Señor, lo he dicho.
And I the Lord will be their God and My Servant David a Prince among them; I the Lord have spoken it.
25 » Haré con mis ovejas un pacto de paz, y quitaré de la tierra a las fieras salvajes; así mis ovejas podrán habitar seguras en el desierto y dormir en los bosques.
And I will confirm with them a covenant of peace and will cause the evil beasts to cease out of the land, and shall dwell safely in the wilderness, desert, or pastureland and sleep in the woods.
26 P ondré mi bendición en ellas y en los alrededores de mi colina, y haré que llueva cuando deba llover, y esa lluvia será de bendición.
And I will make them and the places round about My hill a blessing, and I will cause the showers to come down in their season; there shall be showers of blessing.
27 L a tierra y los árboles del campo darán su fruto, y mis ovejas vivirán seguras sobre su tierra. Cuando yo rompa las coyundas de su yugo, y las libre de las manos de sus opresores, sabrán que yo soy el Señor.
And the tree of the field shall yield its fruit and the earth shall yield its increase; and shall be secure in their land, and they shall be confident and know (understand and realize) that I am the Lord, when I have broken the bars of their yoke and have delivered them out of the hand of those who made slaves of them.
28 » Mis ovejas no volverán a ser el botín de guerra de las naciones, ni las fieras salvajes volverán a devorarlas, sino que vivirán tranquilas y sin que nadie las espante.
And they shall no more be a prey to the nations, nor shall the beasts of the earth devour them, but they shall dwell safely and none shall make them afraid '> day of the Messiah’s reign].
29 S u país será famoso por su fertilidad, y no volverán a sufrir de hambre en su tierra, ni las naciones volverán a avergonzarlas.
And I will raise up for them a planting of crops for renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land nor bear the reproach of the nations any longer.
30 E ntonces mis ovejas sabrán que yo, su Señor y Dios, estoy con ellas, y que ellas son mi pueblo, el pueblo de Israel. Palabra de Dios el Señor.
Then shall they know that I, the Lord their God, am with them and that they, the house of Israel, are My people, says the Lord God,
31 » Ustedes son mis ovejas. Son las ovejas de mis pastos; ustedes son hombres, y yo soy su Dios.» Palabra de Dios el Señor.
And that you, My sheep, the sheep of My pasture, are men and I am your God, says the Lord God.