Cantares 1 ~ Song of Solomon 1

picture

1 C antar de los cantares, de Salomón.

The song of songs which is Solomon’s.

2 ¡ Ah, si me dieras uno de tus besos! ¡Son tus caricias más deliciosas que el vino,

Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine!

3 y delicioso es también el aroma de tus perfumes! Tu nombre es cual perfume derramado; ¡por eso te aman las doncellas!

The odor of your ointments is fragrant; your name is like perfume poured out. Therefore do the maidens love you.

4 ¡ Llévame contigo, démonos prisa! ¡Llévame, rey mío, a tu alcoba! ¡Alegrémonos! ¡Regocijémonos por ti! ¡Evoquemos tus caricias y no el vino! ¡Razones hay para amarte!

Draw me! We will run after you! The king brings me into his apartments! We will be glad and rejoice in you! We will recall your love, more fragrant than wine. The upright love you.

5 E scuchen, doncellas de Jerusalén: yo soy una morena hermosa. Morena soy, como las tiendas de Cedar; morena soy, como las cortinas de Salomón.

I am so black; but lovely and pleasant. O you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, like the curtains of Solomon!

6 N o se fijen en mi piel morena; es que el sol posó en mí su mirada. Mis hermanos se enojaron contra mí y me pusieron a cuidar las viñas; y yo, que soy mi propia viña, no me cuidé.

do not look at me, I am swarthy. in the sun and it has left its mark upon me. My stepbrothers were angry with me, and they made me keeper of the vineyards; but my own vineyard I have not kept.

7 D ime, amor de mi vida, ¿dónde das de comer a tus rebaños?, ¿dónde reposas al mediodía? ¿Por qué tengo que andarte buscando junto a los rebaños de tus amigos?

Tell me, O you whom my soul loves, where you pasture your flock, where you make it lie down at noon. For why should I be as a veiled one straying beside the flocks of your companions?

8 S i no lo sabes tú, bella mujer, ve tras las huellas del rebaño y lleva tus cabritas a los pastos, cerca de las cabañas de los pastores. La esposa y el esposo

If you do not know, O you fairest among women, run along, follow the tracks of the flock, and pasturing your kids beside the shepherds’ tents.

9 C omparable es tu andar, amiga mía, al suave trote de las yeguas del faraón.

O my love, you remind me of my mare in the chariot spans of Pharaoh.

10 ¡ Qué bellas son tus mejillas, enmarcadas entre los pendientes! ¡Qué bello es tu cuello entre los collares!

Your cheeks are comely with ornaments, your neck with strings of jewels.

11 ¡ Vamos a hacerte pendientes de oro con incrustaciones de plata!

We will make for you chains and ornaments of gold, studded with silver.

12 M ientras el rey disfruta del banquete, mi nardo esparce su fragancia.

While the king sits at his table, my spikenard sends forth fragrance.

13 M i amado es para mí como el saquito de mirra entre mis pechos.

My beloved is to me like a bag of myrrh that lies in my bosom.

14 M i amado es para mí como un racimo de flores de alheña en las viñas de Engadí.

My beloved is to me a cluster of henna flowers in the vineyards of En-gedi.

15 ¡ Hermosa eres tú, amiga mía! ¡Hermosa eres tú, y tus ojos son dos palomas!

Behold, you are beautiful, my love! Behold, you are beautiful! You have doves’ eyes.

16 ¡ Hermoso eres tú, amado mío, y además encantador! La verde hierba es nuestro lecho,

Behold, you are beautiful, my beloved, yes, delightful! Our arbor and couch are green and leafy.

17 l os cedros son las vigas de la casa, y los cipreses nos cubren como un techo.

The beams of our house are cedars, and our rafters and panels are cypresses or pines.