Cantares 1 ~ Песни Песней 1

picture

1 C antar de los cantares, de Salomón.

Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.

2 ¡ Ah, si me dieras uno de tus besos! ¡Son tus caricias más deliciosas que el vino,

От благовония мастей твоих имя твое--как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.

3 y delicioso es también el aroma de tus perfumes! Tu nombre es cual perfume derramado; ¡por eso te aman las doncellas!

Влеки меня, мы побежим за тобою; --царь ввел меня в чертоги свои, --будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!

4 ¡ Llévame contigo, démonos prisa! ¡Llévame, rey mío, a tu alcoba! ¡Alegrémonos! ¡Regocijémonos por ti! ¡Evoquemos tus caricias y no el vino! ¡Razones hay para amarte!

Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.

5 E scuchen, doncellas de Jerusalén: yo soy una morena hermosa. Morena soy, como las tiendas de Cedar; morena soy, como las cortinas de Salomón.

Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, --моего собственного виноградника я не стерегла.

6 N o se fijen en mi piel morena; es que el sol posó en mí su mirada. Mis hermanos se enojaron contra mí y me pusieron a cuidar las viñas; y yo, que soy mi propia viña, no me cuidé.

Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?

7 D ime, amor de mi vida, ¿dónde das de comer a tus rebaños?, ¿dónde reposas al mediodía? ¿Por qué tengo que andarte buscando junto a los rebaños de tus amigos?

Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.

8 S i no lo sabes tú, bella mujer, ve tras las huellas del rebaño y lleva tus cabritas a los pastos, cerca de las cabañas de los pastores. La esposa y el esposo

Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.

9 C omparable es tu andar, amiga mía, al suave trote de las yeguas del faraón.

Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;

10 ¡ Qué bellas son tus mejillas, enmarcadas entre los pendientes! ¡Qué bello es tu cuello entre los collares!

золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками.

11 ¡ Vamos a hacerte pendientes de oro con incrustaciones de plata!

Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.

12 M ientras el rey disfruta del banquete, mi nardo esparce su fragancia.

Мирровый пучок--возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.

13 M i amado es para mí como el saquito de mirra entre mis pechos.

Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.

14 M i amado es para mí como un racimo de flores de alheña en las viñas de Engadí.

О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.

15 ¡ Hermosa eres tú, amiga mía! ¡Hermosa eres tú, y tus ojos son dos palomas!

О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас--зелень;

16 ¡ Hermoso eres tú, amado mío, y además encantador! La verde hierba es nuestro lecho,

кровли домов наших--кедры,

17 l os cedros son las vigas de la casa, y los cipreses nos cubren como un techo.

потолки наши--кипарисы.