2 Samuel 22 ~ 2-я Царств 22

picture

1 D avid dedicó este cántico al Señor cuando el Señor lo libró de Saúl y de todos sus enemigos.

И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:

2 É stas son sus palabras: «Señor, tú eres mi roca y mi fortaleza ¡eres mi libertador!

Господь--твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.

3 D ios mío, tú eres mi fuerza; ¡en ti confío! Eres mi escudo, mi poderosa salvación, ¡mi alto refugio! Salvador mío, tú me salvas de la violencia.

Бог мой--скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!

4 Y o te invoco, Señor, porque sólo tú eres digno de alabanza; ¡tú me salvas de mis adversarios!

Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.

5 » Los lazos de la muerte me rodearon; ¡me arrolló un torrente de perversidad!

Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;

6 L os lazos del sepulcro me rodearon; ¡me vi ante las trampas de la muerte!

цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.

7 P ero en mi angustia, Señor, a ti clamé; a ti, mi Dios, pedi ayuda, y desde tu templo me escuchaste; ¡mis gemidos llegaron a tus oídos!

Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой до слуха Его.

8 » La tierra tembló y se estremeció; los cimientos de los cielos se cimbraron; ¡se sacudieron por la indignación del Señor!

Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался.

9 H umo salía de su nariz y de su boca brotaba fuego destructor; ¡su furor inflamaba los carbones!

Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.

10 I nclinó los cielos, y bajó; a sus pies había densas tinieblas.

Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;

11 M ontó sobre un querubín, y voló; ¡voló sobre las alas del viento!

и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;

12 S e envolvió en un manto de sombras; entre grises nubes, cargadas de agua.

и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;

13 ¡ De su deslumbrante presencia salieron ardientes ascuas que cruzaron las nubes!

от блистания пред Ним разгорались угли огненные.

14 » El Señor lanzó un poderoso trueno; el Altísimo dejó escuchar su voz.

Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;

15 L anzó sus flechas, y los dispersó; ¡lanzó relámpagos, y acabó con ellos!

пустил стрелы и рассеял их; молниею и истребил их.

16 E l Señor dejó oír su reprensión, ¡y a la vista quedó el fondo de las aguas! De su nariz salió un intenso soplo, ¡y a la vista quedaron los cimientos del mundo!

И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.

17 » Desde lo alto el Señor me tendió la mano y me rescató de las aguas tumultuosas;

Простер Он с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;

18 ¡ me libró de los poderosos enemigos que me odiaban y eran más fuertes que yo!

избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.

19 M e atacaron en el día de mi desgracia, pero el Señor me dio su apoyo;

Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня

20 m e llevó a un terreno espacioso, y me salvó, porque se agradó de mí.

и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.

21 E l Señor me premió porque soy justo; ¡porque mis manos están limpias de culpa!

Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.

22 » Yo he seguido los caminos del Señor, y ningún mal he cometido contra mi Dios.

Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,

23 T engo presentes todos sus decretos, y no me he apartado de sus estatutos.

ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,

24 C on él me he conducido rectamente, y me he alejado de la maldad;

и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.

25 e l Señor ha visto la limpieza de mis manos, y por eso ha recompensado mi justicia.

И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.

26 » Señor, tú eres fiel con el que es fiel, e intachable con el que es intachable.

С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно,

27 J uegas limpio con quien juega limpio, pero al tramposo le ganas en astucia.

с чистым--чисто, а с лукавым--по лукавству его.

28 T ú salvas a los humildes, pero humillas a los soberbios.

Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.

29 S eñor, mi Dios, tú mantienes mi lámpara encendida; ¡tú eres la luz de mis tinieblas!

Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.

30 ¡ Con tu ayuda, mi Dios, puedo vencer ejércitos y derribar murallas!

С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.

31 » El camino de Dios es perfecto; la palabra del Señor, acrisolada; Dios es el escudo de los que en él confían.

Бог! --непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.

32 ¡ Aparte del Señor, no hay otro Dios! ¡Aparte de nuestro Dios, no hay otra Roca!

Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?

33 D ios es quien me infunde fuerzas; Dios es quien endereza mi camino;

Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;

34 D ios es quien me aligera los pies, y me hace correr como un venado. Dios es quien me afirma en las alturas;

делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;

35 D ios adiestra mis manos para el combate, y me da fuerzas para tensar el arco de bronce.

научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.

36 » Tú me diste el escudo de tu salvación, y con tu bondad me engrandeciste.

Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.

37 M e pusiste sobre un terreno espacioso, para que mis pies no resbalaran.

Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.

38 A sí pude perseguir y alcanzar a mis adversarios, ¡y no volví hasta haberlos exterminado!

Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;

39 L os herí, y ya no se levantaron; ¡quedaron tendidos debajo de mis pies!

и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.

40 » Tú me infundiste fuerzas para la batalla, para vencer y humillar a mis adversarios.

Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;

41 T ú los hiciste ponerse en retirada, y así acabé con los que me odiaban.

Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.

42 C lamaron a ti, Señor, pero no los atendiste; ¡no hubo nadie que los ayudara!

Они взывают, но нет спасающего, --ко Господу, но Он не внемлет им.

43 L os hice polvo, los deshice como a terrones; ¡los pisoteé como al lodo en las calles!

Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.

44 T ú me libraste de un pueblo rebelde, y me pusiste al frente de las naciones. Gente que yo no conocía, viene a servirme;

Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.

45 g ente extraña me rinde homenaje; ¡apenas me escuchan, me obedecen!

Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху повинуются мне.

46 ¡ Gente de otros pueblos se llena de miedo y sale temblando de sus escondites!

Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.

47 » ¡Viva el Señor! ¡Bendita sea mi roca! ¡Exaltado sea el Dios de mi salvación!

Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,

48 E s el Dios que vindica mis agravios y somete a las naciones bajo mis pies.

Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы

49 E s el Dios que me libra de mis adversarios, que me eleva por encima de mis oponentes, ¡que me pone a salvo de los violentos!

и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.

50 P or eso alabo al Señor entre los pueblos, y canto salmos a su nombre.

За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,

51 E l Señor da la victoria al rey; siempre es misericordioso con su ungido, con David y con sus descendientes.»

величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!