1 D avid dedicó este cántico al Señor cuando el Señor lo libró de Saúl y de todos sus enemigos.
И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
2 É stas son sus palabras: «Señor, tú eres mi roca y mi fortaleza ¡eres mi libertador!
Господь--твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
3 D ios mío, tú eres mi fuerza; ¡en ti confío! Eres mi escudo, mi poderosa salvación, ¡mi alto refugio! Salvador mío, tú me salvas de la violencia.
Бог мой--скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
4 Y o te invoco, Señor, porque sólo tú eres digno de alabanza; ¡tú me salvas de mis adversarios!
Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
5 » Los lazos de la muerte me rodearon; ¡me arrolló un torrente de perversidad!
Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
6 L os lazos del sepulcro me rodearon; ¡me vi ante las trampas de la muerte!
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
7 P ero en mi angustia, Señor, a ti clamé; a ti, mi Dios, pedi ayuda, y desde tu templo me escuchaste; ¡mis gemidos llegaron a tus oídos!
Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой до слуха Его.
8 » La tierra tembló y se estremeció; los cimientos de los cielos se cimbraron; ¡se sacudieron por la indignación del Señor!
Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался.
9 H umo salía de su nariz y de su boca brotaba fuego destructor; ¡su furor inflamaba los carbones!
Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
10 I nclinó los cielos, y bajó; a sus pies había densas tinieblas.
Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
11 M ontó sobre un querubín, y voló; ¡voló sobre las alas del viento!
и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
12 S e envolvió en un manto de sombras; entre grises nubes, cargadas de agua.
и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
13 ¡ De su deslumbrante presencia salieron ardientes ascuas que cruzaron las nubes!
от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
14 » El Señor lanzó un poderoso trueno; el Altísimo dejó escuchar su voz.
Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
15 L anzó sus flechas, y los dispersó; ¡lanzó relámpagos, y acabó con ellos!
пустил стрелы и рассеял их; молниею и истребил их.
16 E l Señor dejó oír su reprensión, ¡y a la vista quedó el fondo de las aguas! De su nariz salió un intenso soplo, ¡y a la vista quedaron los cimientos del mundo!
И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
17 » Desde lo alto el Señor me tendió la mano y me rescató de las aguas tumultuosas;
Простер Он с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
18 ¡ me libró de los poderosos enemigos que me odiaban y eran más fuertes que yo!
избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
19 M e atacaron en el día de mi desgracia, pero el Señor me dio su apoyo;
Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
20 m e llevó a un terreno espacioso, y me salvó, porque se agradó de mí.
и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
21 E l Señor me premió porque soy justo; ¡porque mis manos están limpias de culpa!
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
22 » Yo he seguido los caminos del Señor, y ningún mal he cometido contra mi Dios.
Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
23 T engo presentes todos sus decretos, y no me he apartado de sus estatutos.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
24 C on él me he conducido rectamente, y me he alejado de la maldad;
и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
25 e l Señor ha visto la limpieza de mis manos, y por eso ha recompensado mi justicia.
И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
26 » Señor, tú eres fiel con el que es fiel, e intachable con el que es intachable.
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно,
27 J uegas limpio con quien juega limpio, pero al tramposo le ganas en astucia.
с чистым--чисто, а с лукавым--по лукавству его.
28 T ú salvas a los humildes, pero humillas a los soberbios.
Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
29 S eñor, mi Dios, tú mantienes mi lámpara encendida; ¡tú eres la luz de mis tinieblas!
Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
30 ¡ Con tu ayuda, mi Dios, puedo vencer ejércitos y derribar murallas!
С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
31 » El camino de Dios es perfecto; la palabra del Señor, acrisolada; Dios es el escudo de los que en él confían.
Бог! --непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
32 ¡ Aparte del Señor, no hay otro Dios! ¡Aparte de nuestro Dios, no hay otra Roca!
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
33 D ios es quien me infunde fuerzas; Dios es quien endereza mi camino;
Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
34 D ios es quien me aligera los pies, y me hace correr como un venado. Dios es quien me afirma en las alturas;
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
35 D ios adiestra mis manos para el combate, y me da fuerzas para tensar el arco de bronce.
научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
36 » Tú me diste el escudo de tu salvación, y con tu bondad me engrandeciste.
Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
37 M e pusiste sobre un terreno espacioso, para que mis pies no resbalaran.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
38 A sí pude perseguir y alcanzar a mis adversarios, ¡y no volví hasta haberlos exterminado!
Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
39 L os herí, y ya no se levantaron; ¡quedaron tendidos debajo de mis pies!
и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
40 » Tú me infundiste fuerzas para la batalla, para vencer y humillar a mis adversarios.
Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
41 T ú los hiciste ponerse en retirada, y así acabé con los que me odiaban.
Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
42 C lamaron a ti, Señor, pero no los atendiste; ¡no hubo nadie que los ayudara!
Они взывают, но нет спасающего, --ко Господу, но Он не внемлет им.
43 L os hice polvo, los deshice como a terrones; ¡los pisoteé como al lodo en las calles!
Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
44 T ú me libraste de un pueblo rebelde, y me pusiste al frente de las naciones. Gente que yo no conocía, viene a servirme;
Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
45 g ente extraña me rinde homenaje; ¡apenas me escuchan, me obedecen!
Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху повинуются мне.
46 ¡ Gente de otros pueblos se llena de miedo y sale temblando de sus escondites!
Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
47 » ¡Viva el Señor! ¡Bendita sea mi roca! ¡Exaltado sea el Dios de mi salvación!
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
48 E s el Dios que vindica mis agravios y somete a las naciones bajo mis pies.
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
49 E s el Dios que me libra de mis adversarios, que me eleva por encima de mis oponentes, ¡que me pone a salvo de los violentos!
и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
50 P or eso alabo al Señor entre los pueblos, y canto salmos a su nombre.
За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
51 E l Señor da la victoria al rey; siempre es misericordioso con su ungido, con David y con sus descendientes.»
величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!