1 A hora bien, incluso el primer pacto tenía reglas para el culto, y un santuario terrenal.
Now even the first covenant had its own rules and regulations for divine worship, and it had a sanctuary of this world.
2 E n efecto, el tabernáculo estaba dispuesto así: en la primera parte, llamada el Lugar Santo, estaban el candelabro, la mesa y los panes de la proposición.
For a tabernacle (tent) was erected, in the outer division or compartment of which were the lampstand and the table with the showbread set forth. is called the Holy Place.
3 T ras el segundo velo estaba la parte del tabernáculo llamada el Lugar Santísimo,
But beyond the second curtain or veil, tabernacle known as the Holy of Holies.
4 e l cual tenía un incensario de oro y el arca del pacto, totalmente recubierta de oro; en el arca había una urna de oro que contenía el maná, la vara de Aarón que reverdeció, y las tablas del pacto.
It had the golden altar of incense and the ark (chest) of the covenant, covered over with wrought gold. This contained a golden jar which held the manna and the rod of Aaron that sprouted and the slabs of the covenant.
5 P or encima del arca estaban los querubines de la gloria, los cuales cubrían el propiciatorio. Pero de esto no se puede hablar ahora en detalle.
Above and overshadowing the mercy seat were the representations of the cherubim of glory. We cannot now go into detail about these things.
6 C on todo esto dispuesto así, los sacerdotes entran continuamente en la primera parte del tabernáculo para celebrar los oficios del culto;
These arrangements having thus been made, the priests enter into the outer division of the tabernacle in performance of their ritual acts of worship.
7 p ero en la segunda parte entra únicamente el sumo sacerdote, y esto sólo una vez al año, y siempre llevando sangre, la cual ofrece por sí mismo y por los pecados involuntarios que el pueblo comete.
But into the second none but the high priest goes, and he only once a year, and never without taking a sacrifice of blood with him, which he offers for himself and for the errors and sins of ignorance and thoughtlessness which the people have committed.
8 C on esto el Espíritu Santo nos da a entender que, mientras la primera parte del tabernáculo siga en pie, el camino que lleva al Lugar Santísimo aún no estará abierto.
By this the Holy Spirit points out that the way into the Holies is not yet thrown open as long as the former tabernacle remains a recognized institution and is still standing,
9 T odo esto es un símbolo para el tiempo presente, de que las ofrendas y sacrificios que allí se presentan no pueden perfeccionar la conciencia de los que adoran así,
Seeing that that first tabernacle was a parable (a visible symbol or type or picture of the present age). In it gifts and sacrifices are offered, and yet are incapable of perfecting the conscience or of cleansing and renewing the inner man of the worshiper.
10 y a que tienen que ver sólo con comidas y bebidas, y con diversas ceremonias de purificación y ordenanzas externas, cuyo valor tiene vigencia hasta que llegue el tiempo de reformarlo todo.
For deal only with clean and unclean meats and drinks and different washings, external rules and regulations for the body imposed to tide the worshipers over until the time of setting things straight.
11 P ero Cristo vino ya, y es el sumo sacerdote de los bienes venideros, a través del tabernáculo más amplio y más perfecto, el cual no ha sido hecho por los hombres, es decir, que no es de esta creación,
But when Christ (the Messiah) appeared as a High Priest of the better things that have come and are to come. through the greater and more perfect tabernacle not made with hands, that is, not a part of this material creation,
12 y no por medio de la sangre de machos cabríos ni de becerros, sino por medio de su propia sangre. Entró una sola vez y para siempre en el Lugar Santísimo, y así obtuvo para nosotros la redención eterna.
He went once for all into the Holies, not by virtue of the blood of goats and calves, but His own blood, having found and secured a complete redemption (an everlasting release for us).
13 S i la sangre de los toros y de los machos cabríos, y las cenizas de la becerra rociadas sobre los impuros, santifican para la purificación de la carne,
For if sprinkling of unholy and defiled persons with blood of goats and bulls and with the ashes of a burnt heifer is sufficient for the purification of the body,
14 ¡ cuánto más la sangre de Cristo, que por medio del Espíritu eterno se ofreció a sí mismo sin mancha a Dios, limpiará de obras muertas nuestra conciencia, para que sirvamos al Dios vivo!
How much more surely shall the blood of Christ, Who by virtue of eternal Spirit '> divine personality] has offered Himself as an unblemished sacrifice to God, purify our consciences from dead works and lifeless observances to serve the living God?
15 P or eso Cristo es mediador de un nuevo pacto, para que los llamados reciban la promesa de la herencia eterna, pues con su muerte libera a los hombres de los pecados cometidos bajo el primer pacto.
is therefore the Negotiator and Mediator of an new agreement (testament, covenant), so that those who are called and offered it may receive the fulfillment of the promised everlasting inheritance—since a death has taken place which rescues and delivers and redeems them from the transgressions committed under the first agreement.
16 P orque cuando hay un testamento, es necesario que haya constancia de la muerte del que lo hizo,
For where there is a will and testament involved, the death of the one who made it must be established,
17 y a que un testamento no tiene ningún valor mientras el que lo hizo siga con vida.
For a will and testament is valid and takes effect only at death, since it has no force or legal power as long as the one who made it is alive.
18 P or eso, ni siquiera el primer pacto se estableció sin sangre,
So even the first covenant (God’s will) was not inaugurated and ratified and put in force without the shedding of blood.
19 p orque después de que Moisés anunció todos los mandamientos de la ley a todo el pueblo, tomó la sangre de los becerros y de los machos cabríos junto con agua, lana escarlata y una rama de hisopo, y roció el libro de la ley y a todo el pueblo.
For when every command of the Law had been read out by Moses to all the people, he took the blood of slain calves and goats, together with water and scarlet wool and with a bunch of hyssop, and sprinkled both the Book (the roll of the Law and covenant) itself and all the people,
20 E ntonces le dijo al pueblo: «Ésta es la sangre del pacto que Dios les ha mandado.»
Saying these words: This is the blood that seals and ratifies the agreement (the testament, the covenant) which God commanded you.
21 A demás de esto, con la sangre roció también el tabernáculo y todos los vasos del ministerio.
And in the same way he sprinkled with the blood both the tabernacle and all the vessels and appliances used in worship.
22 S egún la ley, casi todo es purificado con sangre; pues sin derramamiento de sangre no hay perdón. El sacrificio de Cristo quita el pecado
under the Law almost everything is purified by means of blood, and without the shedding of blood there is neither release from sin and its guilt nor the remission of the due and merited punishment for sins.
23 P or lo tanto, era absolutamente necesario que las réplicas de las cosas celestiales fueran purificadas así; pero las cosas celestiales mismas necesitan mejores sacrificios que éstos,
By such means, therefore, it was necessary for the copies of the heavenly things to be purified, but the actual heavenly things themselves better and nobler sacrifices than these.
24 p orque Cristo no entró en el santuario hecho por los hombres, el cual era un mero reflejo del verdadero, sino que entró en el cielo mismo para presentarse ahora ante Dios en favor de nosotros.
For Christ (the Messiah) has not entered into a sanctuary made with hands, only a copy and pattern and type of the true one, but into heaven itself, now to appear in the presence of God on our behalf.
25 Y no entró para ofrecerse muchas veces, como el sumo sacerdote, que cada año entra en el Lugar Santísimo con sangre ajena.
Nor did He offer Himself regularly again and again, as the high priest enters the Holies every year with blood not his own.
26 S i así fuera, Cristo habría tenido que morir muchas veces desde la creación del mundo; pero ahora, al final de los tiempos, se presentó una sola vez y para siempre, y se ofreció a sí mismo como sacrificio para quitar el pecado.
For then would He often have had to suffer since the foundation of the world. But as it now is, He has once for all at the consummation and close of the ages appeared to put away and abolish sin by His sacrifice.
27 Y así como está establecido que los hombres mueran una sola vez, y después venga el juicio,
And just as it is appointed for men once to die, and after that the judgment,
28 a sí también Cristo fue ofrecido una sola vez para llevar los pecados de muchos; pero aparecerá por segunda vez, ya sin relación con el pecado, para salvar a los que lo esperan.
Even so it is that Christ, having been offered to take upon Himself and bear as a burden the sins of many once and once for all, will appear a second time, not to carry any burden of sin nor to deal with sin, but to bring to full salvation those who are waiting for and expecting Him.