Ezequiel 20 ~ Ezekiel 20

picture

1 E n el día diez del mes quinto del año séptimo, algunos de los ancianos de Israel acudieron a consultar al Señor, y se sentaron delante de mí.

In the seventh year, in the fifth, on the tenth of the month, certain of the elders of Israel came to inquire of the Lord and sat down before me.

2 E ntonces la palabra del Señor vino a mí, y me dijo:

Then came the word of the Lord to me, saying,

3 « Hijo de hombre, habla con los ancianos de Israel, y diles que yo, su Señor y Dios, he dicho: “¿Así que vienen ustedes a consultarme? Pues yo, su Señor y Dios, les juro que no les responderé.”

Son of man, speak to the elders of Israel and say to them, Thus says the Lord God: Have you come to inquire of Me? As I live, says the Lord God, I will not be inquired of by you!

4 S i tú, hijo de hombre, quieres juzgarlos, puedes hacerlo. Pero háblales de los actos repugnantes que sus padres cometieron,

Will you judge them, son of man, will you judge them? Then cause them to know, understand, and realize the abominations of their fathers.

5 y diles de mi parte: “Hubo un día en que yo, su Señor y Dios, escogí a Israel y levanté mi mano para hacerle un juramento a los descendientes de Jacob. Fue en Egipto donde levanté mi mano y me di a conocer a ellos. Bajo juramento les dije: ‘Yo soy el Señor su Dios.’

And say to them, Thus says the Lord God: In the day when I chose Israel and lifted up My hand and swore to the offspring of the house of Jacob and made Myself known to them in the land of Egypt, when I lifted up My hand and swore to them, saying, I am the Lord your God,

6 E se día levanté mi mano y les juré que los sacaría de Egipto y los llevaría a la tierra que les había provisto, a la tierra más hermosa de todas las tierras, ¡tierra que fluye leche y miel!

On that day I lifted up My hand and swore to them to bring them out of the land of Egypt to a land that I had searched out for them, flowing with milk and honey, which is an ornament and a glory to all lands.

7 E se día les dije: ‘Cada uno de ustedes debe alejarse de sus hechos repugnantes y no contaminarse con los ídolos de Egipto. Yo soy el Señor su Dios.’

Then said I to them, Let every man cast away the abominable things on which he feasts his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt; I am the Lord your God.

8 Pero ellos se rebelaron contra mí, y no quisieron obedecerme. No se alejaron de sus hechos repugnantes ni se apartaron de los ídolos de Egipto. Entonces les dije que allí, en Egipto, desahogaría mi enojo sobre ellos, para calmarme.

But they rebelled against Me and would not listen to Me; they did not every man cast away the abominable things on which they feasted their eyes, nor did they forsake the idols of Egypt. Then I, I will pour out My wrath upon them and finish My anger against them in the midst of the land of Egypt.

9 S in embargo, actué en su favor y los saqué de Egipto, para que ante los ojos de las naciones entre las que se encontraban, y las cuales me conocían, mi nombre no quedara en entredicho.

But I acted for My name’s sake, that it should not be profaned in the sight of the nations among whom they dwelt, in whose sight I made Myself known to them by bringing them out of the land of Egypt.

10 Y o los saqué de Egipto. Yo los llevé al desierto

So I caused them to go out from the land of Egypt and brought them into the wilderness.

11 y les di a conocer mis estatutos y decretos, los cuales dan vida a todo el que los cumple.

And I gave them My statutes and showed and made known to them My judgments, which, if a man keeps, he must live in and by them.

12 L es di también mis días de reposo, los cuales he consagrado para mí, para que sirvieran de señal entre nosotros y así reconocieran que yo soy el Señor.

Moreover, also I gave them My Sabbaths to be a sign between Me and them, that they might understand and realize that I am the Lord Who sanctifies them.

13 Pero en el desierto el pueblo de Israel se rebeló contra mí. No siguieron mis estatutos, que dan vida a todo el que los cumple, sino que desecharon mis decretos y abiertamente profanaron mis días de reposo. Por eso allí, en el desierto, les dije que descargaría sobre ellos mi ira y los exterminaría.

But the house of Israel rebelled against Me in the wilderness; they walked not in My statutes and they despised and cast away My judgments, which, if a man keeps, he must even live in and by them; and they grievously profaned My Sabbaths. Then I thought I would pour out My wrath on them in the wilderness and uproot and consume them.

14 P ero actué así para que mi nombre no fuera profanado entre las naciones que presenciaron cómo los saqué de Egipto.

But I acted for My name’s sake, that it should not be profaned before the nations in whose sight I brought them out.

15 También allí en el desierto levanté mi mano para jurar que no los llevaría a la tierra que les había entregado, tierra que fluye leche y miel, y que es la más hermosa de todas las tierras.

Yet also I lifted up My hand to swear to them in the wilderness that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the ornament and glory of all lands—

16 Y esto, porque despreciaron mis decretos y no siguieron mis estatutos, y porque profanaron mis días de reposo al seguir a sus ídolos con todo el corazón.

Because they despised and rejected My ordinances and walked not in My statutes and profaned My Sabbaths, for their hearts went after their idols.

17 Aun así, los perdoné. No les quité la vida ni los exterminé en el desierto,

Yet My eye pitied them instead of destroying them, and I did not make a full end of them in the wilderness.

18 s ino que allí en el desierto les dije a sus hijos que no siguieran las órdenes y enseñanzas de sus padres, y que no se contaminaran con sus ídolos. Les dije:

But I said to their sons in the wilderness, You shall not walk in the statutes of your fathers nor observe their ordinances nor defile yourselves with their idols.

19 Yo soy el Señor su Dios. Sigan mis estatutos y cumplan mis preceptos. Pónganlos en práctica

I the Lord am your God; walk in My statutes and keep My ordinances,

20 y santifiquen mis días de reposo. Hagan de ellos una señal entre nosotros, y reconozcan que yo soy el Señor su Dios.’

And hallow (separate and keep holy) My Sabbaths, and they shall be a sign between Me and you, that you may know, understand, and realize that I am the Lord your God.

21 Pero sus hijos se rebelaron contra mí. No siguieron mis estatutos ni cumplieron con mis decretos, los cuales dan vida a todo el que los cumple. En vez de ponerlos en práctica, profanaron mis días de reposo. Por eso allí en el desierto dije que descargaría sobre ellos mi enojo, para calmarme.

Yet the sons rebelled against Me; they walked not in My statutes, neither kept My ordinances which, if a man does, he must live in and by them; they profaned My Sabbaths. Then I thought I would pour out My wrath on them and finish My anger against them in the wilderness.

22 S i retraje mi mano, fue para que mi nombre no fuera profanado ante las naciones que presenciaron cuando yo los saqué de Egipto.

Yet I withheld My hand and acted for My name’s sake, that it should not be debased and profaned in the sight of the nations, in whose sight I had brought them forth.

23 También en el desierto levanté mi mano contra ellos y juré que los esparciría por todos los países y naciones,

Moreover, I lifted up My hand and swore to them in the wilderness that I would scatter them among the nations and disperse them in the countries,

24 p orque en vez de poner en práctica mis decretos rechazaron mis estatutos y profanaron mis días de reposo, y no vieron otra cosa que los ídolos de sus padres.

Because they had not executed My ordinances but had despised and rejected My statutes and had profaned My Sabbaths, and their eyes were set on their fathers’ idols.

25 P or eso yo también les di estatutos y decretos que no eran buenos ni podían darles vida.

Wherefore also I gave them statutes that were not good and ordinances whereby they should not live and could not have life,

26 C uando pasaban por el fuego a todos sus primogénitos, yo los contaminé con sus propias ofrendas. Lo hice para que se horrorizaran y reconocieran que yo soy el Señor.

And I pollute and make themselves unclean in their own offerings, in that they caused to pass through the fire all the firstborn, that I might make them desolate, to the end that they might know, understand, and realize that I am the Lord.

27 Por lo tanto, hijo de hombre, habla con el pueblo de Israel y diles que yo, su Señor y Dios declaro que hasta en esto me ofendieron sus padres cuando se rebelaron contra mí.

Therefore, son of man, speak to the house of Israel and say to them, Thus says the Lord God: Again in this your fathers blasphemed Me, in that they dealt faithlessly and treacherously with Me and committed a treasonous trespass against Me.

28 P orque yo los traje a la tierra que juré darles. Levanté mi mano y les hice ese juramento. Pero ellos pusieron los ojos en toda colina y en todo árbol frondoso, y allí ofrecieron sacrificios y presentaron sus irritantes ofrendas, quemaron incienso y derramaron libaciones.

For when I had brought them into the land which I lifted up My hand and swore to give to them, then they saw every high hill and every dark and leafy tree, and they offered there their sacrifices and there they presented their offering that provoked My anger and sadness; there also they made their sweet-smelling savor and poured out there their drink offerings.

29 Y o les pregunté por qué iban a ese lugar alto. Y a partir de entonces ese lugar se conoce con el nombre de ‘Bama’.

Then I said to them, What is the high place to which you go? And the name of it is called Bamah to this day.

30 Habla con el pueblo de Israel, y diles que yo, su Señor y Dios, les pregunto si acaso no se han contaminado lo mismo que sus padres, y se han prostituido al imitar sus hechos repugnantes.

Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord God: Do you debase and defile yourselves after the manner of your fathers? And do you play the harlot after their loathsome and detestable things?

31 ¡ Pues sí! Se han contaminado al presentar ante sus ídolos sus ofrendas y pasar a sus hijos por el fuego. ¡Y esto lo hacen hasta el día de hoy! ¿Y así espera el pueblo de Israel que yo les responda? ¡Pues yo, su Señor y Dios, les juro que no voy a responderles!

And when you offer your gifts, when you make your sons pass through the fire, do you not debase and defile yourselves with all your idols to this day? And shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live, says the Lord God, I will not be inquired of by you!

32 L as cosas no van a ser como ustedes quieren que sean. Porque lo que ustedes quieren es ser como las demás naciones, como los pueblos de la tierra, que rinden culto a objetos de madera y de piedra.

And that which has come up in your mind shall never happen, in that you think, We will be as the nations, as the tribes of the countries, to serve idols of wood and stone.

33 P ero yo, su Señor y Dios, les juro que reinaré sobre ustedes con mano fuerte y brazo extendido, y que daré rienda suelta a mi enojo

As I live, says the Lord God, surely with a mighty hand and an outstretched arm and with wrath poured out will I be King over you.

34 y los sacaré de los pueblos y países donde ahora están esparcidos. Sí, los reuniré con mano fuerte y brazo extendido, y dando rienda suelta a mi enojo.

And I will bring you out from the peoples and will gather you out of the countries in which you are scattered, with a mighty hand and an outstretched arm and with wrath poured out.

35 H aré que vengan al desierto de los pueblos, y allí los juzgaré cara a cara.

And I will bring you into the wilderness of the peoples, and there will I enter into judgment with you and contend with you face to face.

36 L os juzgaré como antes juzgué a sus padres en el desierto de Egipto. Palabra de Dios el Señor.

As I entered into judgment and contended with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I enter into judgment and contend with you, says the Lord God.

37 Para que ustedes puedan hacer un pacto conmigo, los haré pasar por debajo de mi vara,

And I will cause you to pass under the rod and bring you into the covenant to which you are permanently bound.

38 p ara apartar de entre ustedes a los que se rebelaron contra mí. Los sacaré de la tierra a la que emigraron, aunque no podrán entrar en la tierra de Israel. Así sabrán que yo soy el Señor.

And I will purge out and separate from among you the rebels and those who transgress against Me; I will bring them out of the country where they temporarily dwell, but they shall not enter the land of Israel. Then you shall know, understand, and realize that I am the Lord.

39 Pueblo de Israel, su Señor y Dios les dice: ‘Ya que ustedes no quieren obedecerme, sigan rindiendo culto a sus ídolos, pero no sigan profanando mi santo nombre con sus ofrendas y sus ídolos.’

As for you, O house of Israel, thus says the Lord God: Go, serve every one of you his idols, now and hereafter, if you will not listen to Me! But you shall not profane My holy name any more with your sacrificial gifts and your idols!

40 T odo el pueblo, todos los que habitan en la tierra de Israel, debe adorarme en mi santo monte, en el alto monte de Israel. Allí los aceptaré. Allí demandaré sus ofrendas y sus primeros frutos, lo mismo que sus dones y todo lo que quieran consagrarme.” Palabra de Dios el Señor.

For on My holy mountain, on the mountain height of Israel, says the Lord God, there all the house of Israel, all of them in the land, shall serve Me. There will I accept them, and there will I require your offerings and the firstfruits and the choicest of your contributions, with all your sacred things.

41 » Cuando yo los haya sacado de entre los pueblos y los haya reunido de los países por donde ahora están esparcidos, los recibiré como si fueran incienso de aroma agradable, y a la vista de las naciones seré santificado en ustedes.

I will accept you as a pleasant odor when I lead you out from the peoples and gather you out of the countries in which you have been scattered, and I will manifest My holiness among you in the sight of the nations.

42 C uando los haya traído de vuelta a la tierra de Israel, la tierra por la que levanté mi mano para jurar a sus padres que se la daría, sabrán que yo soy el Señor.

And you shall know, understand, and realize that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, into the country which I lifted up My hand and swore to give to your fathers.

43 E ntonces se acordarán de su mal proceder y de todos los hechos con que se contaminaron, y sentirán repugnancia de ustedes mismos por todos los pecados que cometieron.

And there you shall remember your ways and all your doings with which you have defiled yourselves, and you shall loathe yourselves in your own sight for all your evil deeds which you have done.

44 P ueblo de Israel, cuando yo actúe en favor de ustedes, lo haré por causa de mi nombre y no por su mal proceder ni por sus acciones perversas. Así sabrán que yo soy el Señor.» Palabra de Dios el Señor. Profecía contra el Néguev

And you shall know, understand, and realize that I am the Lord, when I deal with you for My name’s sake, not according to your evil ways nor according to your corrupt doings, O house of Israel, says the Lord God.

45 L a palabra del Señor vino a mí, y me dijo:

Moreover, the word of the Lord came to me, saying,

46 « Hijo de hombre, dirige ahora la mirada hacia el sur, y proclama tu palabra hacia la región austral. Profetiza contra el bosque del Néguev,

Son of man, set your face toward the south, preach against the south, and prophesy against the forest land of the South (the Negeb),

47 y dile: “Bosque del Néguev, oye la palabra del Señor. Así ha dicho Dios el Señor: Voy a prenderte fuego, para que ardan todos tus árboles, verdes y secos. Las llamas de ese fuego no se apagarán hasta que hayan consumido todo el bosque, desde el sur hasta el norte.

And say to the forest of the South (the Negeb), Hear the word of the Lord; Thus says the Lord God: Behold, I will kindle a fire in you and it shall devour every green tree in you and every dry tree. The blazing flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be scorched by it.

48 N o se apagará hasta que todos hayan visto que yo, el Señor, fui quien lo encendió.”»

All flesh shall see that I the Lord have kindled it; it shall not be quenched.

49 E ntonces dije: «¡Ay, mi Señor y Dios! ¡La gente me critica porque yo les hablo en parábolas!»

Then said I, Ah, Lord God! They are saying of me, Does he not speak in parables and make allegories?