1 Y DEL jacinto, y púrpura, y carmesí, hicieron las vestimentas del ministerio para ministrar en el santuario, y asimismo hicieron las vestiduras sagradas para Aarón; como Jehová lo había mandado á Moisés.
And of the blue and purple and scarlet they made finely wrought garments for serving in the Holy Place; they made the holy garments for Aaron, as the Lord had commanded Moses.
2 H izo también el ephod de oro, de cárdeno y púrpura y carmesí, y lino torcido.
And Bezalel made the ephod of gold, blue, purple, and scarlet, and fine twined linen.
3 Y extendieron las planchas de oro, y cortaron hilos para tejerlos entre el jacinto, y entre la púrpura, y entre el carmesí, y entre el lino, con delicada obra.
And they beat the gold into thin sheets and cut it into wires to work into the blue, purple, and scarlet and the fine linen, in skilled design.
4 H iciéronle las hombreras que se juntasen; y uníanse en sus dos lados.
They made shoulder pieces for the ephod, joined to it at its two edges.
5 Y el cinto del ephod que estaba sobre él, era de lo mismo, conforme á su obra; de oro, jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino torcido; como Jehová lo había mandado á Moisés.
And the skillfully woven band on it, to gird it on, was of the same piece and workmanship with it, of gold, blue, purple, and scarlet, and fine twined linen, as the Lord had commanded Moses.
6 Y labraron las piedras oniquinas cercadas de engastes de oro, grabadas de grabadura de sello con los nombres de los hijos de Israel:
And they prepared the onyx stones enclosed in settings of gold filigree and engraved as signets are engraved with the names of the sons of Israel.
7 Y púsolas sobre las hombreras del ephod, por piedras de memoria á los hijos de Israel; como Jehová lo había á Moisés mandado.
And he put them on the shoulder pieces of the ephod to be stones of memorial or remembrance for the Israelites, as the Lord had commanded Moses.
8 H izo también el racional de primorosa obra, como la obra del ephod, de oro, jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino torcido.
And made the breastplate skillfully, like the work of the ephod, of gold, blue, purple, and scarlet, and fine twined linen.
9 E ra cuadrado: doblado hicieron el racional: su longitud era de un palmo, y de un palmo su anchura, doblado.
The breastplate was a span square when doubled over.
10 Y engastaron en él cuatro órdenes de piedras. El primer orden era un sardio, un topacio, y un carbunclo: este el primer orden.
And they set in it four rows of stones; a sardius, a topaz, and a carbuncle made the first row;
11 E l segundo orden, una esmeralda, un zafiro, y un diamante.
The second row an emerald, a sapphire, and a diamond;
12 E l tercer orden, un ligurio, un ágata, y un amatista.
The third row a jacinth, an agate, and an amethyst;
13 Y el cuarto orden, un berilo, un onix, y un jaspe: cercadas y encajadas en sus engastes de oro.
And the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper; they were enclosed in settings of gold filigree.
14 L as cuales piedras eran conforme á los nombres de los hijos de Israel, doce según los nombres de ellos; como grabaduras de sello, cada una con su nombre según las doce tribus.
There were twelve stones with their names according to those of the sons of Israel, engraved like a signet, each with its name, according to the twelve tribes.
15 H icieron también sobre el racional las cadenas pequeñas de hechura de trenza, de oro puro.
And they made of the breastplate twisted chains like cords, of pure gold.
16 H icieron asimismo los dos engastes y los dos anillos, de oro; los cuales dos anillos de oro pusieron en los dos cabos del racional.
And they made two settings of gold filigree and two gold rings which they put on the two ends of the breastplate.
17 Y pusieron las dos trenzas de oro en aquellos dos anillos á los cabos del racional.
And they put the two twisted cords or woven chains of gold in the two rings on the end edges of the breastplate.
18 Y fijaron los dos cabos de las dos trenzas en los dos engastes, que pusieron sobre las hombreras del ephod, en la parte delantera de él.
And the other two ends of the twisted cords or chains of gold they put on the two settings and put them on the shoulder pieces of the ephod, in front.
19 E hicieron dos anillos de oro, que pusieron en los dos cabos del racional, en su orilla, á la parte baja del ephod.
They made two rings of gold and put them on the two ends of the breastplate, on the inside edge of it next to the ephod.
20 H icieron además dos anillos de oro, los cuales pusieron en las dos hombreras del ephod, abajo en la parte delantera, delante de su juntura, sobre el cinto del ephod.
And they made two gold rings and attached them to the two shoulder pieces of the ephod underneath, in front, at its joining above the skillfully woven band of the ephod.
21 Y ataron el racional de sus anillos á los anillos del ephod con un cordón de jacinto, para que estuviese sobre el cinto del mismo ephod, y no se apartase el racional del ephod; como Jehová lo había mandado á Moisés.
They bound the breastplate by its rings to those of the ephod with a blue lace, that it might lie upon the skillfully woven band of the ephod and that the breastplate might not be loosed from the ephod, as the Lord commanded Moses.
22 H izo también el manto del ephod de obra de tejedor, todo de jacinto.
And he made the robe of the ephod of woven work all of blue.
23 C on su abertura en medio de él, como el cuello de un coselete, con un borde en derredor de la abertura, porque no se rompiese.
And there was an opening in the middle of the robe like the hole in a coat of mail, with a binding around it, that it should not be torn.
24 E hicieron en las orillas del manto las granadas de jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino torcido.
On the skirts of the robe they made pomegranates of blue and purple and scarlet and twined linen.
25 H icieron también las campanillas de oro puro, las cuales campanillas pusieron entre las granadas por las orillas del manto alrededor entre las granadas:
And they made bells of pure gold and put between the pomegranates around the skirts of the robe;
26 U na campanilla y una granada, una campanilla y una granada alrededor, en las orillas del manto, para ministrar; como Jehová lo mandó á Moisés.
A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about on the skirts of the robe for ministering, as the Lord commanded Moses.
27 I gualmente hicieron las túnicas de lino fino de obra de tejedor, para Aarón y para sus hijos;
And they made the long and sleeved tunics woven of fine linen for Aaron and his sons,
28 A simismo la mitra de lino fino, y los adornos de los chapeos (tiaras) de lino fino, y los pañetes de lino, de lino torcido;
And the turban, and the ornamental caps of fine linen, and the breeches of fine twined linen,
29 T ambién el cinto de lino torcido, y de jacinto, y púrpura, y carmesí, de obra de recamador; como Jehová lo mandó á Moisés.
The girdle or sash of fine twined linen, and blue, purple, and scarlet embroidery, as the Lord commanded Moses.
30 H icieron asimismo la plancha de la diadema santa de oro puro, y escribieron en ella de grabadura de sello, el rótulo, SANTIDAD A JEHOVA.
And they made the plate of the holy crown of pure gold and wrote upon it an inscription, like the engravings of a signet, holy to the lord.
31 Y pusieron en ella un cordón de jacinto, para colocarla en alto sobre la mitra; como Jehová lo había mandado á Moisés.
They tied to it a lace of blue to fasten it on the turban above, as the Lord commanded Moses.
32 Y fue acabada toda la obra del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio: é hicieron los hijos de Israel como Jehová lo había mandado á Moisés: así lo hicieron.
Thus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished; according to all that the Lord commanded Moses, so the Israelites had done.
33 Y trajeron el tabernáculo á Moisés, el tabernáculo y todos sus vasos; sus corchetes, sus tablas, sus barras, y sus columnas, y sus basas;
And they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets or bases;
34 Y la cubierta de pieles rojas de carneros, y la cubierta de pieles de tejones, y el velo del pabellón;
And the covering of rams’ skins made red, and the covering of dolphin or porpoise skins, and the veil of the screen;
35 E l arca del testimonio, y sus varas, y la cubierta;
The ark of the Testimony, its poles, and the mercy seat;
36 L a mesa, todos sus vasos, y el pan de la proposición;
The table and all its utensils, and the showbread (bread of the Presence);
37 E l candelero limpio, sus candilejas, las lámparas que debían mantenerse en orden, y todos sus vasos, y el aceite para la luminaria;
The pure lampstand and its lamps, with the lamps set in order, all its utensils, and the oil for the light;
38 Y el altar de oro, y el aceite de la unción, y el perfume aromático, y el pabellón para la puerta del tabernáculo;
The golden altar, the anointing oil, the fragrant incense, and the hanging for the door of the tent;
39 E l altar de metal, con su enrejado de metal, sus varas, y todos sus vasos; y la fuente, y su basa;
The bronze altar and its grate of bronze, its poles and all its utensils; the laver and its base;
40 L as cortinas del atrio, y sus columnas, y sus basas, y el pabellón para la puerta del atrio, y sus cuerdas, y sus estacas, y todos los vasos del servicio del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio;
The hangings of the court, its pillars and sockets or bases, and the screen for the court gate, its cords, and pegs, and all the utensils for the service of the tabernacle, for the Tent of Meeting;
41 L as vestimentas del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras para Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos, para ministrar en el sacerdocio.
The finely worked vestments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons to minister as priests.
42 E n conformidad á todas las cosas que Jehová había mandado á Moisés, así hicieron los hijos de Israel toda la obra.
According to all that the Lord had commanded Moses, so the Israelites had done all the work.
43 Y vió Moisés toda la obra, y he aquí que la habían hecho como Jehová había mandado; y bendíjolos.
And Moses inspected all the work, and behold, they had done it; as the Lord had commanded, so had they done it. And Moses blessed them.