1 Y FUÉ que habiendo oído Sanballat, y Tobías, y Gesem el Arabe, y los demás nuestros enemigos, que había yo edificado el muro, y que no quedaba en él portillo, (aunque hasta aquel tiempo no había puesto en las puertas las hojas,)
Now when Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab, and the rest of our enemies heard that I had built the wall and that there was no breach left in it, although at that time I had not set up the doors in the gates,
2 S anballat y Gesem enviaron á decirme: Ven, y compongámonos juntos en alguna de las aldeas en el campo de Ono. Mas ellos habían pensado hacerme mal.
Sanballat and Geshem sent to me, saying, Come, let us meet together in one of the villages in the plain of Ono. But they intended to do me harm.
3 Y enviéles mensajeros, diciendo: Yo hago una grande obra, y no puedo ir; porque cesaría la obra, dejándola yo para ir á vosotros.
And I sent messengers to them, saying, I am doing a great work and cannot come down. Why should the work stop while I leave to come down to you?
4 Y enviaron á mí con el mismo asunto por cuatro veces, y yo les respondí de la misma manera.
They sent to me four times this way, and I answered them as before.
5 E nvió entonces Sanballat á mí su criado, á decir lo mismo por quinta vez, con una carta abierta en su mano,
Then Sanballat sent his servant to me again the fifth time with an open letter.
6 E n la cual estaba escrito: Hase oído entre las gentes, y Gasmu lo dice, que tú y los Judíos pensáis rebelaros; y que por eso edificas tú el muro, con la mira, según estas palabras, de ser tú su rey;
In it was written: It is reported among the neighboring nations, and Gashmu says it, that you and the Jews plan to rebel; therefore you are building the wall, that you may be their king, according to the report.
7 Y que has puesto profetas que prediquen de ti en Jerusalem, diciendo: Rey en Judá! Y ahora serán oídas del rey las tales palabras: ven por tanto, y consultemos juntos.
Also you have set up prophets to announce concerning you in Jerusalem, There is a king in Judah. And now this will be reported to the king. So, come now and let us take counsel together.
8 E ntonces envié yo á decirles: No hay tal cosa como dices, sino que de tu corazón tú lo inventas.
I replied to him, No such things as you say have been done; you are inventing them out of your own heart and mind.
9 P orque todos ellos nos ponían miedo, diciendo: Debilitaránse las manos de ellos en la obra, y no será hecha. Esfuerza pues mis manos, oh Dios.
For they all wanted to frighten us, thinking, Their hands will be so weak that the work will not be done. But now strengthen my hands!
10 V ine luego en secreto á casa de Semaías hijo de Delaías, hijo de Mehetabeel, porque él estaba encerrado; el cual me dijo: Juntémonos en la casa de Dios dentro del templo, y cerremos las puertas del templo, porque vienen para matarte; sí, esta noche vendrán á matarte.
I went into the house of Shemaiah son of Delaiah, the son of Mehetabel, who was shut up. He said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple, for they are coming to kill you—at night they are coming to kill you.
11 E ntonces dije: ¿Un hombre como yo ha de huir? ¿y quién, que como yo fuera, entraría al templo para salvar la vida? No entraré.
But I said, Should such a man as I flee? And what man such as I could go into the temple and yet live? I will not go in.
12 Y entendí que Dios no lo había enviado, sino que hablaba aquella profecía contra mí, porque Tobías y Sanballat le habían alquilado por salario.
And behold, I saw that God had not sent him, but he made this prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
13 P orque sobornado fué para hacerme temer así, y que pecase, y les sirviera de mal nombre con que fuera yo infamado.
He was hired that I should be made afraid and do as he said and sin, that they might have matter for an evil report with which to taunt and reproach me.
14 A cuérdate, Dios mío, de Tobías y de Sanballat, conforme á estas sus obras, y también de Noadías profetisa, y de los otros profetas que hacían por ponerme miedo.
My God, think on Tobiah and Sanballat according to these their works, and on the prophetess Noadiah and the rest of the prophets who would have put me in fear.
15 A cabóse pues el muro el veinticinco del mes de Elul, en cincuenta y dos días.
So the wall was finished on the twenty-fifth day of the month Elul, in fifty-two days.
16 Y como lo oyeron todos nuestros enemigos, temieron todas las gentes que estaban en nuestros alrededores, y abatiéronse mucho sus ojos, y conocieron que por nuestro Dios había sido hecha esta obra.
When all our enemies heard of it, all the nations around us feared and fell far in their own esteem, for they saw that this work was done by our God.
17 A simismo en aquellos días iban muchas cartas de los principales de Judá á Tobías, y las de Tobías venían á ellos.
Moreover, in those days the nobles of Judah sent many letters to Tobiah, and Tobiah’s letters came to them.
18 P orque muchos en Judá se habían conjurado con él, porque era yerno de Sechânías hijo de Ara; y Johanán su hijo había tomado la hija de Mesullam, hijo de Berechîas.
For many in Judah were bound by oath to him, because he was the son-in-law of Shecaniah son of Arah, and his son Jehohanan had married the daughter of Meshullam son of Berechiah.
19 T ambién contaban delante de mí sus buenas obras, y referíanle mis palabras. Y enviaba Tobías cartas para atemorizarme.
Also they spoke of good deeds before me and told him what I said. And Tobiah sent letters to frighten me.