Job 24 ~ Job 24

picture

1 P UESTO que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿Por qué los que le conocen no ven sus días?

Why does He not set seasons for judgment? Why do those who know Him see not His days ?

2 T raspasan los términos, Roban los ganados, y apaciéntanlos.

Some remove the landmarks; they violently take away flocks and pasture them.

3 L lévanse el asno de los huérfanos; Prenden el buey de la viuda.

They drive away the donkey of the fatherless; they take the widow’s ox for a pledge.

4 H acen apartar del camino á los menesterosos: Y todos los pobres de la tierra se esconden.

They crowd the poor and needy off the road; the poor and meek of the earth all hide themselves.

5 H e aquí, como asnos monteses en el desierto, Salen á su obra madrugando para robar; El desierto es mantenimiento de sus hijos.

Behold, as wild asses in the desert, go forth to their work, seeking diligently for prey and food; the wilderness yields them bread for their children.

6 E n el campo siegan su pasto, Y los impíos vendimian la viña ajena.

They reap each one his fodder in a field, and they glean the vintage of the wicked man.

7 A l desnudo hacen dormir sin ropa, Y que en el frío no tenga cobertura.

They lie all night naked, without clothing, and have no covering in the cold.

8 C on las avenidas de los montes se mojan, Y abrazan las peñas sin tener abrigo.

They are wet with the showers of the mountains and cling to the rock for want of shelter.

9 Q uitan el pecho á los huérfanos, Y de sobre el pobre toman la prenda.

pluck the fatherless infants from the breast, and take the poor for a pledge,

10 A l desnudo hacen andar sin vestido, Y á los hambrientos quitan los hacecillos.

So that the needy go about naked for lack of clothing, and though hungry, they must carry the sheaves.

11 D e dentro de sus paredes exprimen el aceite, Pisan los lagares, y mueren de sed.

Among the olive rows make oil; they tread the presses, but suffer thirst.

12 D e la ciudad gimen los hombres, Y claman las almas de los heridos de muerte: Mas Dios no puso estorbo.

From out of the populous city men groan, and the very life of the wounded cries for help; yet God regards not the wrong done them.

13 E llos son los que, rebeldes á la luz, Nunca conocieron sus caminos, Ni estuvieron en sus veredas.

These wrongdoers are of those who rebel against the light; they know not its ways nor stay in its paths.

14 A la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado, Y de noche es como ladrón.

The murderer rises with the light; he kills the poor and the needy, and in the night he becomes as a thief.

15 E l ojo del adúltero está aguardando la noche, Diciendo: No me verá nadie: Y esconde su rostro.

The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, No eye shall see me, and he puts a disguise upon his face.

16 E n las tinieblas minan las casas, Que de día para sí señalaron; No conocen la luz.

In the dark, they dig through houses; by day they shut themselves up; they do not know the sunlight.

17 P orque la mañana es á todos ellos como sombra de muerte; Si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.

For midnight is morning to all of them; for they are familiar with the terrors of deep darkness.

18 S on instables más que la superficie de las aguas; Su porción es maldita en la tierra; No andarán por el camino de las viñas.

Swiftly such men pass away on the face of the waters; their portion is cursed in the earth; turns into their vineyards.

19 L a sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; Y el sepulcro á los pecadores.

Drought and heat consume the snow waters; so does Sheol (the place of the dead) those who have sinned.

20 O lvidaráse de ellos el seno materno; de ellos sentirán los gusanos dulzura; Nunca más habrá de ellos memoria, Y como un árbol serán los impíos quebrantados.

The womb shall forget him, the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered, and unrighteousness shall be broken like a tree.

21 A la mujer estéril que no paría, afligió; Y á la viuda nunca hizo bien.

preys upon the barren, childless woman and does no good to the widow.

22 M as á los fuertes adelantó con su poder: Levantóse, y no se da por segura la vida.

Yet prolongs the life of the mighty by His power; they rise up when they had despaired of life.

23 L e dieron á crédito, y se afirmó: Sus ojos están sobre los caminos de ellos.

God gives them security, and they rest on it; and His eyes are upon their ways.

24 F ueron ensalzados por un poco, mas desaparecen, Y son abatidos como cada cual: serán encerrados, Y cortados como cabezas de espigas.

They are exalted for a little while, and then are gone and brought low; they are taken out of the way as all others are and are cut off as the tops of the ears of grain.

25 Y si no, ¿quién me desmentirá ahora, O reducirá á nada mis palabras?

And if this is not so, who will prove me a liar and make my speech worthless?