Job 24 ~ Job 24

picture

1 ¿Por qué no se reserva los tiempos el Todopoderoso (Shaddai), Y por qué no ven Sus días los que Lo conocen ?

Why does He not set seasons for judgment? Why do those who know Him see not His days ?

2 A lgunos quitan los linderos, Roban y devoran los rebaños.

Some remove the landmarks; they violently take away flocks and pasture them.

3 S e llevan los asnos de los huérfanos, Toman en prenda el buey de la viuda.

They drive away the donkey of the fatherless; they take the widow’s ox for a pledge.

4 A partan del camino a los necesitados, Hacen que se escondan completamente los pobres de la tierra.

They crowd the poor and needy off the road; the poor and meek of the earth all hide themselves.

5 C omo asnos monteses en el desierto, Salen los pobres con afán en busca de alimento Y de pan para sus hijos en lugar desolado.

Behold, as wild asses in the desert, go forth to their work, seeking diligently for prey and food; the wilderness yields them bread for their children.

6 C osechan su forraje en el campo, Y vendimian la viña del impío.

They reap each one his fodder in a field, and they glean the vintage of the wicked man.

7 P asan la noche desnudos, sin ropa, Y no tienen cobertura contra el frío.

They lie all night naked, without clothing, and have no covering in the cold.

8 M ojados están con los aguaceros de los montes, Y se abrazan a la peña por falta de abrigo.

They are wet with the showers of the mountains and cling to the rock for want of shelter.

9 O tros arrancan del pecho al huérfano, Y contra el pobre exigen prenda.

pluck the fatherless infants from the breast, and take the poor for a pledge,

10 H acen que el pobre ande desnudo, sin ropa, Y al hambriento quitan las gavillas.

So that the needy go about naked for lack of clothing, and though hungry, they must carry the sheaves.

11 E ntre sus paredes producen aceite; Pisan los lagares, pero pasan sed.

Among the olive rows make oil; they tread the presses, but suffer thirst.

12 D esde la ciudad gimen los hombres, Y claman las almas de los heridos, Pero Dios no hace caso a su súplica.

From out of the populous city men groan, and the very life of the wounded cries for help; yet God regards not the wrong done them.

13 O tros han estado con los que se rebelan contra la luz; No quieren conocer sus caminos, Ni morar en sus sendas.

These wrongdoers are of those who rebel against the light; they know not its ways nor stay in its paths.

14 A l amanecer se levanta el asesino; Mata al pobre y al necesitado, Y de noche es como un ladrón.

The murderer rises with the light; he kills the poor and the needy, and in the night he becomes as a thief.

15 E l ojo del adúltero espera el anochecer, Diciendo: ‘Ningún ojo me verá,’ Y disfraza su rostro.

The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, No eye shall see me, and he puts a disguise upon his face.

16 E n la oscuridad minan las casas, Y de día se encierran; No conocen la luz.

In the dark, they dig through houses; by day they shut themselves up; they do not know the sunlight.

17 P orque para él la mañana es como densa oscuridad, Pues está acostumbrado a los terrores de la densa oscuridad.

For midnight is morning to all of them; for they are familiar with the terrors of deep darkness.

18 S obre la superficie de las aguas son insignificantes; Maldita es su porción sobre la tierra, Nadie se vuelve hacia las viñas.

Swiftly such men pass away on the face of the waters; their portion is cursed in the earth; turns into their vineyards.

19 L a sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, Y el Seol (región de los muertos) a los que han pecado.

Drought and heat consume the snow waters; so does Sheol (the place of the dead) those who have sinned.

20 L a madre lo olvidará; El gusano lo saboreará hasta que nadie se acuerde de él, Y la iniquidad será quebrantada como un árbol.

The womb shall forget him, the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered, and unrighteousness shall be broken like a tree.

21 M altrata a la mujer estéril, Y no hace ningún bien a la viuda.

preys upon the barren, childless woman and does no good to the widow.

22 P ero Dios arrastra a los poderosos con Su poder; Cuando se levanta, nadie está seguro de la vida.

Yet prolongs the life of the mighty by His power; they rise up when they had despaired of life.

23 L es provee seguridad y son sostenidos, Y los ojos de El están en sus caminos.

God gives them security, and they rest on it; and His eyes are upon their ways.

24 S on exaltados por poco tiempo, después desaparecen; Además son humillados y como todo, recogidos; Como las cabezas de las espigas son cortados.

They are exalted for a little while, and then are gone and brought low; they are taken out of the way as all others are and are cut off as the tops of the ears of grain.

25 Y si no, ¿quién podrá desmentirme, Y reducir a nada mi discurso?”

And if this is not so, who will prove me a liar and make my speech worthless?