Lucas 2 ~ Luke 2

picture

1 A conteció en aquellos días que salió un edicto de César Augusto, para que se hiciera un censo de todo el mundo habitado (el Imperio Romano).

In those days it occurred that a decree went out from Caesar Augustus that the whole Roman empire should be registered.

2 E ste fue el primer censo que se levantó cuando Cirenio era gobernador de Siria.

This was the first enrollment, and it was made when Quirinius was governor of Syria.

3 T odos se dirigían a inscribirse en el censo, cada uno a su ciudad.

And all the people were going to be registered, each to his own city or town.

4 T ambién José subió de Galilea, de la ciudad de Nazaret, a Judea, a la ciudad de David que se llama Belén (Casa del Pan), por ser él de la casa y de la familia de David,

And Joseph also went up from Galilee from the town of Nazareth to Judea, to the town of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,

5 p ara inscribirse junto con María, comprometida para casarse con él, la cual estaba encinta.

To be enrolled with Mary, his espoused ( married) wife, who was about to become a mother.

6 S ucedió que mientras estaban ellos allí, se cumplieron los días de su alumbramiento.

And while they were there, the time came for her delivery,

7 Y dio a luz a su Hijo primogénito; Lo envolvió en pañales y Lo acostó en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón. Los Pastores y los Angeles

And she gave birth to her Son, her Firstborn; and she wrapped Him in swaddling clothes and laid Him in a manger, because there was no room or place for them in the inn.

8 E n la misma región había pastores que estaban en el campo, cuidando sus rebaños durante las vigilias de la noche.

And in that vicinity there were shepherds living in the field, watching over their flock by night.

9 Y un ángel del Señor se les presentó, y la gloria del Señor los rodeó de resplandor, y tuvieron gran temor.

And behold, an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord flashed and shone all about them, and they were terribly frightened.

10 P ero el ángel les dijo: “No teman, porque les traigo buenas nuevas de gran gozo que serán para todo el pueblo;

But the angel said to them, Do not be afraid; for behold, I bring you good news of a great joy which will come to all the people.

11 p orque les ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es Cristo (el Mesías) el Señor.

For to you is born this day in the town of David a Savior, Who is Christ (the Messiah) the Lord!

12 E sto les servirá de señal: hallarán a un Niño envuelto en pañales y acostado en un pesebre.”

And this will be a sign for you: you will find '> after searching] a Baby wrapped in swaddling clothes and lying in a manger.

13 D e repente apareció con el ángel una multitud de los ejércitos celestiales, alabando a Dios y diciendo:

Then suddenly there appeared with the angel an army of the troops of heaven ( a heavenly knighthood), praising God and saying,

14 Gloria a Dios en las alturas, Y en la tierra paz entre los hombres (de buena voluntad) en quienes El se complace.”

Glory to God in the highest, and on earth peace among men with whom He is well pleased '> men of goodwill, of His favor].

15 C uando los ángeles se fueron al cielo, los pastores se decían unos a otros: “Vayamos, pues, hasta Belén (Casa del Pan) y veamos esto que ha sucedido, que el Señor nos ha dado a saber.”

When the angels went away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us go over to Bethlehem and see this thing ( saying) that has come to pass, which the Lord has made known to us.

16 F ueron a toda prisa, y hallaron a María y a José, y al Niño acostado en el pesebre.

So they went with haste and '> by searching] found Mary and Joseph, and the Baby lying in a manger.

17 C uando Lo vieron, dieron a saber lo que se les había dicho acerca de este Niño.

And when they saw it, they made known what had been told them concerning this Child,

18 Y todos los que lo oyeron se maravillaron de las cosas que les fueron dichas por los pastores.

And all who heard it were astounded and marveled at what the shepherds told them.

19 P ero María atesoraba todas estas cosas, reflexionando sobre ellas en su corazón.

But Mary was keeping within herself all these things ( sayings), weighing and pondering them in her heart.

20 Y los pastores se volvieron, glorificando y alabando a Dios por todo lo que habían oído y visto, tal como se les había dicho.

And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, just as it had been told them.

21 C uando se cumplieron los ocho días para circuncidar al Niño, Le pusieron por nombre Jesús, el nombre dado por el ángel antes de que El fuera concebido en el seno materno. Jesús Presentado en el Templo

And at the end of eight days, when was to be circumcised, He was called Jesus, the name given by the angel before He was conceived in the womb.

22 A l cumplirse los días para la purificación de ellos, según la ley de Moisés, Lo trajeron a Jerusalén (Ciudad de Paz) para presentar al Niño al Señor,

And when the time for their purification came according to the Law of Moses, they brought Him up to Jerusalem to present Him to the Lord—

23 ( como está escrito en la Ley del Señor: “ Todo varon que abra la matriz (el primogenito) sera llamado santo para el Señor),”

As it is written in the Law of the Lord, Every male that opens the womb shall be set apart and dedicated and called holy to the Lord—

24 y para ofrecer un sacrificio conforme a lo que fue dicho en la Ley del Señor: “un par de tortolas o dos pichones.”

And to offer a sacrifice according to what is said in the Law of the Lord: a pair of turtledoves or two young pigeons.

25 H abía en Jerusalén un hombre que se llamaba Simeón. Este hombre, justo y piadoso, esperaba la consolación de Israel, y el Espíritu Santo estaba sobre él.

Now there was a man in Jerusalem whose name was Simeon, and this man was righteous and devout, and looking for the Consolation of Israel; and the Holy Spirit was upon him.

26 Y por el Espíritu Santo se le había revelado que no vería la muerte sin antes ver al Cristo (al Mesías) del Señor.

And it had been divinely revealed (communicated) to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord’s Christ (the Messiah, the Anointed One).

27 M ovido por el Espíritu fue al templo. Y cuando los padres del niño Jesús Lo trajeron para cumplir por El el rito de la Ley,

And prompted by the Spirit, he came into the temple '> enclosure]; and when the parents brought in the little child Jesus to do for Him what was customary according to the Law,

28 S imeón tomó al Niño en sus brazos, y bendijo a Dios diciendo:

took Him up in his arms and praised and thanked God and said,

29 Ahora, Señor, permite que Tu siervo se vaya En paz, conforme a Tu palabra;

And now, Lord, You are releasing Your servant to depart (leave this world) in peace, according to Your word.

30 P orque mis ojos han visto Tu salvación

For with my eyes I have seen Your Salvation,

31 L a cual has preparado en presencia de todos los pueblos;

Which You have ordained and prepared before (in the presence of) all peoples,

32 L uz de revelacion a los gentiles, Y gloria de Tu pueblo Israel.”

A Light for revelation to the Gentiles and praise and honor and glory to Your people Israel.

33 Y los padres del Niño estaban asombrados de las cosas que de El se decían.

And His father and mother were marveling at what was said about Him.

34 S imeón los bendijo, y dijo a Su madre María: “Este Niño ha sido puesto para caída y levantamiento de muchos en Israel, y para ser señal de contradicción,

And Simeon blessed them and said to Mary His mother, Behold, this Child is appointed and destined for the fall and rising of many in Israel, and for a sign that is spoken against—

35 y una espada traspasará aun tu propia alma, a fin de que sean revelados los pensamientos de muchos corazones.”

And a sword will pierce through your own soul also—that the secret thoughts and purposes of many hearts may be brought out and disclosed.

36 Y había una profetisa, Ana, hija de Fanuel, de la tribu de Aser. Ella era de edad muy avanzada, y había vivido con su marido siete años después de su matrimonio,

And there was also a prophetess, Anna, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was very old, having lived with her husband seven years from her maidenhood,

37 y después de viuda, hasta los ochenta y cuatro años. Nunca se alejaba del templo, sirviendo noche y día con ayunos y oraciones.

And as a widow even for eighty-four years. She did not go out from the temple enclosure, but was worshiping night and day with fasting and prayer.

38 L legando ella en ese preciso momento, daba gracias a Dios y hablaba del Niño a todos los que esperaban la redención de Jerusalén. Crecimiento de Jesús

And she too came up at that same hour, and she returned thanks to God and talked of to all who were looking for the redemption (deliverance) of Jerusalem.

39 H abiendo ellos cumplido con todo conforme a la Ley del Señor, se volvieron a Galilea, a su ciudad de Nazaret.

And when they had done everything according to the Law of the Lord, they went back into Galilee to their own town, Nazareth.

40 Y el Niño crecía y se fortalecía, llenándose de sabiduría; y la gracia de Dios estaba sobre El. El Niño Jesús Discute con los Maestros

And the Child grew and became strong in spirit, filled with wisdom; and the grace (favor and spiritual blessing) of God was upon Him.

41 L os padres de Jesús acostumbraban ir a Jerusalén todos los años a la fiesta de la Pascua.

Now His parents went to Jerusalem every year to the Passover Feast.

42 Y cuando El cumplió doce años, subieron allá conforme a la costumbre de la fiesta.

And when He was twelve years, they went up, as was their custom.

43 A l regresar ellos, después de haber pasado todos los días de la fiesta, el niño Jesús se quedó en Jerusalén sin que lo supieran Sus padres,

And when the Feast was ended, as they were returning, the boy Jesus remained behind in Jerusalem. Now His parents did not know this,

44 y suponiendo que iba en la caravana, anduvieron camino de un día, y comenzaron a buscar a Jesús entre los familiares y conocidos.

But, supposing Him to be in the caravan, they traveled on a day’s journey; and they sought Him among their kinsfolk and acquaintances.

45 C uando no Lo encontraron, volvieron y Lo buscaron en Jerusalén.

And when they failed to find Him, they went back to Jerusalem, looking for Him all the way.

46 D espués de tres días Lo encontraron en el templo, sentado en medio de los maestros, escuchándolos y haciéndoles preguntas.

After three days they found Him in the temple, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.

47 T odos los que Le oían estaban asombrados de Su entendimiento y de Sus respuestas.

And all who heard Him were astonished and overwhelmed with bewildered wonder at His intelligence and understanding and His replies.

48 C uando Sus padres Lo vieron, se quedaron maravillados; y Su madre Le dijo: “Hijo, ¿por qué nos has tratado de esta manera? Mira, Tu padre y yo Te hemos estado buscando llenos de angustia.”

And when they saw Him, they were amazed; and His mother said to Him, Child, why have You treated us like this? Here Your father and I have been anxiously looking for You.

49 E ntonces El les dijo: “¿Por qué Me buscaban? ¿Acaso no sabían que Me era necesario estar en la casa (en las cosas) de Mi Padre ?”

And He said to them, How is it that you had to look for Me? Did you not see and know that it is necessary for Me to be in My Father’s house and about My Father’s business?

50 P ero ellos no entendieron las palabras que El les había dicho.

But they did not comprehend what He was saying to them.

51 D escendió con sus padres y vino a Nazaret, y continuó sujeto a ellos. Y Su madre atesoraba todas estas cosas (las palabras) en su corazón.

And He went down with them and came to Nazareth and was obedient to them; and his mother kept and closely and persistently guarded all these things in her heart.

52 Y Jesús crecía en sabiduría, en estatura (edad) y en gracia para con Dios y los hombres.

And Jesus increased in wisdom (in broad and full understanding) and in stature and years, and in favor with God and man.