Juan 18 ~ John 18

picture

1 D espués de decir esto, Jesús salió con Sus discípulos al otro lado del torrente Cedrón, donde había un huerto en el cual entró El con Sus discípulos.

Having said these things, Jesus went out with His disciples beyond (across) the winter torrent of the Kidron. There was a garden there, which He and His disciples entered.

2 T ambién Judas, el que Lo iba a entregar (traicionar), conocía el lugar porque Jesús se había reunido allí muchas veces con Sus discípulos.

And Judas, who was betraying Him and delivering Him up, also knew the place, because Jesus had often retired there with His disciples.

3 E ntonces Judas, tomando la tropa Romana, y a varios guardias de los principales sacerdotes y de los Fariseos, fue allá con linternas, antorchas y armas.

So Judas, obtaining and taking charge of the band of soldiers and some guards (attendants) of the high priests and Pharisees, came there with lanterns and torches and weapons.

4 J esús, sabiendo todo lo que Le iba a sobrevenir, salió y les dijo: “¿A quién buscan ?”

Then Jesus, knowing all that was about to befall Him, went out to them and said, Whom are you seeking?

5 A Jesús el Nazareno,” Le respondieron. El les dijo: “Yo soy.” Y Judas, el que Lo entregaba, estaba con ellos.

They answered Him, Jesus the Nazarene. Jesus said to them, I am He. Judas, who was betraying Him, was also standing with them.

6 Y cuando El les dijo: “Yo soy,” retrocedieron y cayeron a tierra.

When Jesus said to them, I am He, they went backwards (drew back, lurched backward) and fell to the ground.

7 J esús entonces volvió a preguntarles: “¿A quién buscan ?” “A Jesús el Nazareno,” dijeron.

Then again He asked them, Whom are you seeking? And they said, Jesus the Nazarene.

8 R espondió Jesús: “Les he dicho que Yo soy; por tanto, si Me buscan a Mí, dejen ir a éstos.”

Jesus answered, I told you that I am He. So, if you want Me, let these men go their way.

9 A sí se cumplía la palabra que había dicho: “De los que Me diste, no perdí ninguno.”

Thus what He had said was fulfilled and verified, Of those whom You have given Me, I have not lost even one.

10 E ntonces Simón Pedro, que tenía una espada, la sacó e hirió al siervo del sumo sacerdote, y le cortó la oreja derecha. El siervo se llamaba Malco.

Then Simon Peter, who had a sword, drew it and struck the high priest’s servant and cut off his right ear. The servant’s name was Malchus.

11 J esús le dijo a Pedro: “Mete la espada en la vaina. La copa que el Padre Me ha dado, ¿acaso no he de beberla ?”

Therefore, Jesus said to Peter, Put the sword into the sheath! The cup which My Father has given Me, shall I not drink it?

12 E ntonces la tropa Romana, el comandante y los guardias de los Judíos prendieron a Jesús, Lo ataron,

So the troops and their captain and the guards (attendants) of the Jews seized Jesus and bound Him,

13 y Lo llevaron primero ante Anás, porque era suegro de Caifás, que era sumo sacerdote ese año.

And they brought Him first to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was the high priest that year.

14 C aifás era el que había aconsejado a los Judíos que convenía que un hombre muriera por el pueblo. Primera Negación de Pedro

It was Caiaphas who had counseled the Jews that it was expedient and for their welfare that one man should die for (instead of, in behalf of) the people.

15 S imón Pedro seguía a Jesús, y también otro discípulo. Este discípulo era conocido del sumo sacerdote, y entró con Jesús al patio del sumo sacerdote,

Now Simon Peter and another disciple were following Jesus. And that disciple was known to the high priest, and so he entered along with Jesus into the court of the palace of the high priest;

16 p ero Pedro estaba afuera, a la puerta. Así que el otro discípulo, que era conocido del sumo sacerdote, salió y habló a la portera, e hizo entrar a Pedro.

But Peter was standing outside at the door. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to the maid who kept the door and brought Peter inside.

17 E ntonces la criada que cuidaba la puerta dijo a Pedro: “¿No eres tú también uno de los discípulos de este hombre?” “No lo soy,” dijo él.

Then the maid who was in charge at the door said to Peter, You are not also one of the disciples of this Man, are you? He said, I am not!

18 L os siervos y los guardias estaban de pie calentándose junto a unas brasas que habían encendido porque hacía frío. Pedro también estaba con ellos de pie, calentándose. Jesús Ante el Sumo Sacerdote

Now the servants and the guards (the attendants) had made a fire of coals, for it was cold, and they were standing and warming themselves. And Peter was with them, standing and warming himself.

19 E ntonces el sumo sacerdote interrogó a Jesús acerca de Sus discípulos y de Sus enseñanzas.

Then the high priest questioned Jesus about His disciples and about His teaching.

20 J esús le respondió: “Yo he hablado al mundo públicamente; siempre enseñé en la sinagoga y en el templo, donde se reúnen todos los Judíos, y nada he hablado en secreto.

Jesus answered him, I have spoken openly to the world. I have always taught in a synagogue and in the temple, where the Jews congregate (assemble); and I have spoken nothing secretly.

21 ¿ Por qué Me preguntas a Mí? Pregúntales a los que han oído lo que hablé; éstos saben lo que he dicho.”

Why do you ask Me? Ask those who have heard what I said to them. See! They know what I said.

22 C uando dijo esto, uno de los guardias que estaba cerca, dio una bofetada a Jesús, diciendo: “¿Así respondes al sumo sacerdote?”

But when He said this, one of the attendants who stood by struck Jesus, saying, Is that how You answer the high priest?

23 J esús le respondió: “Si he hablado mal, da testimonio de lo que he hablado mal; pero si hablé bien, ¿por qué Me pegas ?”

Jesus replied, If I have said anything wrong tell what was wrong with it. But if I spoke rightly and properly, why do you strike Me?

24 A nás entonces Lo envió atado a Caifás, el sumo sacerdote. Pedro Niega a Jesús otra Vez

Then Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest.

25 S imón Pedro estaba de pie, calentándose, y le preguntaron: “¿No eres tú también uno de Sus discípulos?” “No lo soy,” dijo Pedro, negándolo.

But Simon Peter was standing and was warming himself. They said to him, You are not also one of His disciples, are you? He denied it and said, I am not!

26 U no de los siervos del sumo sacerdote, que era pariente de aquél a quien Pedro le había cortado la oreja, dijo: “¿No te vi yo en el huerto con El ?”

One of the high priest’s servants, a relative of the man whose ear Peter cut off, said, Did I not see you in the garden with Him?

27 Y Pedro lo negó otra vez, y al instante cantó un gallo. Jesús Ante Pilato

And again Peter denied it. And immediately a rooster crowed.

28 E ntonces llevaron a Jesús de casa de Caifás al Pretorio (residencia oficial del gobernador); era muy de mañana; y ellos no entraron al Pretorio para no contaminarse y poder comer la Pascua.

Then they brought Jesus from Caiaphas into the Praetorium (judgment hall, governor’s palace). And it was early. They themselves did not enter the Praetorium, that they might not be defiled (become ceremonially unclean), but might be fit to eat the Passover.

29 P ilato, pues, salió afuera hacia ellos y dijo: “¿Qué acusación traen contra este hombre?”

So Pilate went out to them and said, What accusation do you bring against this Man?

30 E llos respondieron: “Si este hombre no fuera malhechor, no se Lo hubiéramos entregado.”

They retorted, If He were not an evildoer (criminal), we would not have handed Him over to you.

31 E ntonces Pilato les dijo: “Se Lo pueden llevar y juzgar conforme a su ley.” “A nosotros no nos es permitido dar muerte a nadie,” le dijeron los Judíos.

Pilate said to them, Take Him yourselves and judge and sentence and punish Him according to your law. The Jews answered, It is not lawful for us to put anyone to death.

32 E sto sucedió para que se cumpliera la palabra que Jesús había hablado, dando a entender de qué clase de muerte iba a morir. Diálogo entre Jesús y Pilato

This was to fulfill the word which Jesus had spoken to show (indicate, predict) by what manner of death He was to die.

33 P ilato volvió a entrar al Pretorio, y llamó a Jesús y Le preguntó: “¿Eres Tú el Rey de los Judíos ?”

So Pilate went back again into the judgment hall and called Jesus and asked Him, Are You the King of the Jews?

34 J esús respondió: “¿Esto lo dices por tu cuenta, o porque otros te lo han dicho de Mí?”

Jesus replied, Are you saying this of yourself, or have others told you about Me?

35 P ilato contestó: “¿Acaso soy yo Judío? Tu nación y los principales sacerdotes Te entregaron a mí. ¿Qué has hecho?”

Pilate answered, Am I a Jew? Your people and nation and their chief priests have delivered You to me. What have You done?

36 J esús le respondió: “Mi reino no es de este mundo. Si Mi reino fuera de este mundo, entonces Mis servidores pelearían para que Yo no fuera entregado a los Judíos. Pero ahora Mi reino no es de aquí.”

Jesus answered, My kingdom (kingship, royal power) belongs not to this world. If My kingdom were of this world, My followers would have been fighting to keep Me from being handed over to the Jews. But as it is, My kingdom is not from here (this world);.

37 ¿Así que Tú eres rey?”, Le dijo Pilato. “Tú dices que soy rey,” respondió Jesús. “Para esto Yo he nacido y para esto he venido al mundo, para dar testimonio de la verdad. Todo el que es de la verdad escucha Mi voz.”

Pilate said to Him, Then You are a King? Jesus answered, You say it! For I am a King. This is why I was born, and for this I have come into the world, to bear witness to the Truth. Everyone who is of the Truth hears and listens to My voice.

38 P ilato Le preguntó: “¿Qué es la verdad?” Y habiendo dicho esto, salió otra vez adonde estaban los Judíos y les dijo: “Yo no encuentro ningún delito en El.

Pilate said to Him, What is Truth? On saying this he went out to the Jews again and told them, I find no fault in Him.

39 P ero es costumbre entre ustedes que les suelte a alguien (un preso) durante la fiesta de la Pascua. ¿Quieren, pues, que les suelte al Rey de los Judíos?”

But it is your custom that I release one for you at the Passover. So shall I release for you the King of the Jews?

40 E ntonces volvieron a gritar, diciendo: “No a Este, sino a Barrabás.” Y Barrabás era un ladrón.

Then they all shouted back again, Not Him, but Barabbas! Now Barabbas was a robber.