1 “ Hice un pacto con mis ojos, ¿Cómo podía entonces mirar a una virgen ?
I dictated a covenant (an agreement) to my eyes; how then could I look upon a girl?
2 ¿ Y cuál es la porción de Dios desde arriba, O la heredad del Todopoderoso (Shaddai) desde las alturas?
For what portion should I have from God above, and what heritage from the Almighty on high?
3 ¿ No es la calamidad para el injusto, Y el infortunio para los que obran iniquidad ?
Does not calamity befall the unrighteous, and disaster the workers of iniquity?
4 ¿ No ve El mis caminos, Y cuenta todos mis pasos ?
Does not see my ways and count all my steps?
5 S i he caminado con la mentira, Y si mi pie se ha apresurado tras el engaño,
If I have walked with falsehood or vanity, or if my foot has hastened to deceit—
6 Q ue El me pese en balanzas de justicia, Y que Dios conozca mi integridad.
Oh, let me be weighed in a just balance and let Him weigh me, that God may know my integrity!
7 S i mi paso se ha apartado del camino, Si mi corazón se ha ido tras mis ojos, Y si alguna mancha se ha pegado en mis manos,
If my step has turned out of way, and my heart has gone the way my eyes invited, and if any spot has stained my hands with guilt,
8 Q ue yo siembre y otro coma, Y sean arrancadas mis cosechas.
Then let me sow and let another eat; yes, let the produce of my field or my offspring be rooted out.
9 S i mi corazón fue seducido por mujer, O he estado al acecho a la puerta de mi prójimo,
If my heart has been deceived and I made a fool by a woman, or if I have laid wait at my neighbor’s door,
10 Q ue muela para otro mi mujer, Y otros se encorven sobre ella.
Then let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
11 P orque eso sería una terrible ofensa (infamia), Y una iniquidad castigada por los jueces;
For is a heinous and chief crime, an iniquity the judges and punishment.
12 P orque sería fuego que consume hasta el Abadón (lugar de destrucción), Y arrancaría toda mi ganancia.
For is a fire which consumes to Abaddon (to destruction, ruin, and the place of final torment); and would burn to the root all my increase.
13 S i he negado el derecho de mi siervo o de mi sierva Cuando presentaron queja contra mí,
If I have despised and rejected the cause of my manservant or my maidservant when they contended or brought a complaint against me,
14 ¿ qué haré cuando Dios se levante? Y cuando El me pida cuentas, ¿qué Le responderé?
What then shall I do when God rises up ? When He visits, what shall I answer Him?
15 ¿ Acaso Aquél que me hizo en el seno materno, no lo hizo también a él? ¿No fue uno mismo el que nos formó en la matriz ?
Did not He Who made me in the womb make ? And did not One fashion us both in the womb?
16 S i he impedido a los pobres su deseo, O he hecho desfallecer los ojos de la viuda,
If I have withheld from the poor and needy what they desired, or have caused the eyes of the widow to look in vain,
17 O si he comido mi bocado solo, Y el huérfano no ha comido de él
Or have eaten my morsel alone and have not shared it with the fatherless—
18 ( aunque desde mi juventud él creció conmigo como con un padre, Y a la viuda la guié desde mi infancia );
No, but from my youth grew up with me as a father, and I have been guide from my mother’s womb—
19 S i he visto a alguien perecer por falta de ropa, Y sin abrigo al necesitado,
If I have seen anyone perish for want of clothing, or any poor person without covering,
20 S i su corazón no me ha expresado gratitud, Pues se ha calentado con el vellón de mis ovejas;
If his loins have not blessed me, and if he was not warmed with the fleece of my sheep,
21 S i he alzado contra el huérfano mi mano, Porque vi que yo tenía apoyo en la puerta (de la ciudad),
If I have lifted my hand against the fatherless when I saw my help at the gate,
22 Q ue mi hombro se caiga de la coyuntura, Y mi brazo se quiebre en el codo.
Then let my shoulder fall away from my shoulder blade, and my arm be broken from its socket.
23 P orque el castigo de Dios es terror para mí, Y ante Su majestad (exaltación) nada puedo hacer.
For calamity from God was a terror to me, and because of His majesty I could not endure and could do nothing.
24 S i he puesto en el oro mi confianza, Y he dicho al oro fino: ‘Tú eres mi seguridad;’
If I have made gold my trust and hope or have said to fine gold, You are my confidence,
25 S i me he alegrado porque mi riqueza era grande, Y porque mi mano había adquirido mucho;
If I rejoiced because my wealth was great and because my hand had gotten much,
26 S i he mirado al sol cuando brillaba, O a la luna marchando en esplendor,
If I beheld the sunlight when it shone or the moon walking in its brightness,
27 Y fue mi corazón seducido en secreto, Y mi mano tiró un beso de mi boca,
And my heart has been secretly enticed by them or my mouth has kissed my hand,
28 E so también hubiera sido iniquidad que merecía juicio, Porque habría negado al Dios de lo alto.
This also would have been iniquity to demand the judges’ action and punishment, for I would have denied and been false to the God Who is above.
29 ¿ Acaso me he alegrado en la destrucción de mi enemigo, O me he regocijado cuando el mal le sobrevino ?
If I rejoiced at the destruction of him who hated me or lifted myself up when evil overtook him—
30 N o, no he permitido que mi boca peque Pidiendo su vida en una maldición.
No, I have let my mouth sin neither by cursing my enemy nor by praying that he might die—
31 ¿ Acaso no han dicho los hombres de mi tienda: ‘¿Quién puede hallar a alguien que no se haya saciado con su carne ?’
if the men of my tent will not say, Who can find one in need who has not been satisfied with food he gave them?—
32 E l extranjero no pasa la noche afuera, Porque al viajero he abierto mis puertas.
The temporary resident has not lodged in the street, but I have opened my door to the wayfaring man—
33 ¿ Acaso he cubierto mis transgresiones como Adán, Ocultando en mi seno mi iniquidad,
If like Adam or like men I have concealed my transgressions, by hiding my iniquity in my bosom
34 P orque temí a la gran multitud, O el desprecio de las familias me aterró, Y guardé silencio y no salí de mi puerta?
Because I feared the great multitude and the contempt of families terrified me so that I kept silence and did not go out of the door—
35 ¡ Quién me diera que alguien me oyera! Aquí está mi firma. ¡Que me responda el Todopoderoso! Y la acusación que ha escrito mi adversario,
Oh, for a hearing! Oh, for an answer from the Almighty! Let my adversary write out His indictment in a book!
36 C iertamente yo la llevaría sobre mi hombro, Y me la pondría como una corona.
Surely I would bear it on my shoulder and wind the scroll about my head as a diadem.
37 D el número de mis pasos yo Le daría cuenta, Como a un príncipe me acercaría a El.
I would count out to Him the number of my steps, approaching His presence as a prince—
38 S i mi tierra clama contra mí, Y sus surcos lloran juntos;
For if my land has cried out against me and its furrows have complained together with tears,
39 S i he comido su fruto sin dinero, O si he causado que sus dueños pierdan sus vidas,
If I have eaten its fruits without paying for them or have caused its owners to breathe their last,
40 ¡ que en lugar de trigo crezcan cardos, Y en lugar de cebada hierba maloliente!” Aquí terminan las palabras de Job.
Let thistles grow instead of wheat and cockleburs instead of barley. The words of Job are ended.