1 E n el primer año del rey Belsasar de Babilonia, Daniel tuvo un sueño y visiones en su mente, estando en su cama. Entonces escribió el sueño y relató el resumen de él:
In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions in his head as he was lying upon his bed. Then he wrote down the dream and told the gist of the matter.
2 “ Miraba yo en mi visión nocturna que los cuatro vientos del cielo agitaban el gran mar;
Daniel said, I saw in my vision by night, and behold, the four winds of the heavens were stirring up the great sea.
3 y cuatro bestias enormes, diferentes unas de otras, subían del mar.
And four great beasts came up out of the sea in succession, and different from one another.
4 L a primera era como un león y tenía alas de águila. Mientras yo miraba, sus alas le fueron arrancadas, fue levantada del suelo y puesta sobre dos pies, como un hombre, y le fue dado corazón de hombre.
The first was like a lion and had eagle’s wings. I looked till the wings of it were plucked, and it was lifted up from the earth and made to stand upon two feet as a man, and a man’s heart was given to it.
5 Y otra segunda bestia, semejante a un oso, estaba levantada de un costado, y en su boca, entre sus dientes, tenía tres costillas. Y le dijeron así: ‘Levántate, y devora mucha carne.’
And behold another beast, a second one, was like a bear, and it raised up itself on one side and three ribs were in its mouth between its teeth; and it was told, Arise, devour much flesh.
6 D espués de esto seguí mirando, y otra más, semejante a un leopardo que tenía sobre su lomo cuatro alas de ave. La bestia tenía cuatro cabezas, y le fue dado dominio.
After this I looked, and behold, another, like a leopard which had four wings of a bird on its back. The beast had also four heads, and dominion was given to it.
7 D espués de esto, seguí mirando en las visiones nocturnas, y vi una cuarta bestia, terrible, espantosa y en gran manera fuerte. Tenía enormes dientes de hierro y devoraba, desmenuzaba y pisoteaba los restos con sus pies. Era diferente de todas las bestias que la antecedieron y tenía diez cuernos.
After this I saw in the night visions, and behold, a fourth beast —terrible, powerful and dreadful, and exceedingly strong. And it had great iron teeth; it devoured and crushed and trampled what was left with its feet. And it was different from all the beasts that came before it, and it had ten horns.
8 M ientras yo contemplaba los cuernos, vi que otro cuerno, uno pequeño, surgió entre ellos, y tres de los primeros cuernos fueron arrancados delante de él. Y este cuerno tenía ojos como los ojos de un hombre y una boca que hablaba con mucha arrogancia.
I considered the horns, and behold, there came up among them another horn, a little one, before which three of the first horns were plucked up by the roots; and behold, in this horn were eyes like the eyes of a man and a mouth speaking great things.
9 S eguí mirando Hasta que se establecieron tronos, Y el Anciano de Días se sentó. Su vestidura era blanca como la nieve, Y el cabello de Su cabeza como lana pura, Su trono, llamas de fuego, Y sus ruedas, fuego abrasador.
I kept looking until thrones were placed, and the Ancient of Days took His seat, Whose garment was white as snow and the hair of His head like pure wool. His throne was like the fiery flame; its wheels were burning fire.
10 U n río de fuego corría, Saliendo de delante de El. Miles de millares Le servían, Y miríadas de miríadas (innumerables) estaban en pie delante de El. El tribunal se sentó, Y se abrieron los libros.
A stream of fire came forth from before Him; a thousand thousands ministered to Him and ten thousand times ten thousand rose up and stood before Him; the Judge was seated and the books were opened.
11 E ntonces yo seguí mirando a causa del ruido de las palabras arrogantes que el cuerno decía. Seguí mirando hasta que mataron a la bestia, destrozaron su cuerpo y lo echaron a las llamas del fuego.
I looked then because of the sound of the great words which the horn was speaking. I watched until the beast was slain and its body destroyed and given over to be burned with fire.
12 A las demás bestias, se les quitó el dominio, pero les fue concedida una prolongación de la vida por un tiempo determinado.
And as for the rest of the beasts, their power of dominion was taken away; yet their lives were prolonged for a season and a time.
13 S eguí mirando en las visiones nocturnas, Y en las nubes del cielo Venía uno como un Hijo de Hombre, Que se dirigió al Anciano de Días Y fue presentado ante El.
I saw in the night visions, and behold, on the clouds of the heavens came One like a Son of man, and He came to the Ancient of Days and was presented before Him.
14 Y Le fue dado dominio, Gloria y reino (soberanía), Para que todos los pueblos, naciones y lenguas Le sirvieran. Su dominio es un dominio eterno Que nunca pasará, Y Su reino uno Que no será destruido.
And there was given Him dominion and glory and kingdom, that all peoples, nations, and languages should serve Him. His dominion is an everlasting dominion which shall not pass away, and His kingdom is one which shall not be destroyed.
15 “ A mí, Daniel, se me angustió por dentro el espíritu, y las visiones de mi mente seguían turbándome.
As for me, Daniel, my spirit was grieved and anxious within me, and the visions of my head alarmed and agitated me.
16 M e acerqué a uno de los que estaban allí de pie y le pedí que me dijera la verdad acerca de todo esto. Y me respondió, dándome a conocer la interpretación de estas cosas:
I came near to one of those who stood there and asked him the truth of all this. So he told me and made known to me the interpretation of the things.
17 ‘ Estas bestias enormes, que son cuatro, son cuatro reyes que se levantarán de la tierra.
These four great beasts are four kings who shall arise out of the earth.
18 P ero los santos del Altísimo recibirán el reino y poseerán el reino para siempre, por los siglos de los siglos.’
But the saints of the Most High shall receive the kingdom and possess the kingdom forever, even forever and ever.
19 “ Entonces quise saber la verdad acerca de la cuarta bestia, que era diferente de todas las demás, y en gran manera terrible, con sus dientes de hierro y sus garras de bronce, y que devoraba, desmenuzaba y pisoteaba los restos con sus pies,
Then I wished to know the truth about the fourth beast—which was different from all the others, exceedingly terrible and shocking, whose teeth were of iron and its nails of bronze, which devoured, broke and crushed, and trampled what was left with its feet—
20 y la verdad acerca de los diez cuernos que tenía en su cabeza, y del otro cuerno que había surgido, delante del cual cayeron tres de ellos, es decir, el cuerno que tenía ojos y una boca que hablaba con mucha arrogancia, y cuya apariencia era mayor que la de sus compañeros.
And about the ten horns that were on its head, and the other horn which came up later and before which three of fell, the horn which had eyes and a mouth that spoke great things and which looked greater than the others.
21 M ientras yo miraba, este cuerno hacía guerra contra los santos y prevalecía sobre ellos,
As I looked, this horn made war with the saints and prevailed over them
22 h asta que vino el Anciano de Días y se hizo justicia a favor de los santos del Altísimo, y llegó el tiempo cuando los santos tomaron posesión del reino.
Until the Ancient of Days came, and judgment was given to the saints of the Most High, and the time came when the saints possessed the kingdom.
23 “ Después me dijo: ‘La cuarta bestia será un cuarto reino en la tierra, que será diferente de todos los otros reinos. Devorará toda la tierra, la pisoteará y la desmenuzará.
Thus said, The fourth beast shall be a fourth kingdom on earth, which shall be different from all other kingdoms and shall devour the whole earth, tread it down, and break it in pieces and crush it.
24 Y los diez cuernos de este reino son diez reyes que se levantarán, y otro se levantará después de ellos. El será diferente de los anteriores y subyugará a tres reyes.
And as for the ten horns, out of this kingdom ten kings shall arise; and another shall arise after them, and he shall be different from the former ones, and he shall subdue and put down three kings.
25 E l proferirá palabras contra el Altísimo y afligirá a los santos del Altísimo, e intentará cambiar los tiempos y la ley. Y le serán entregados en sus manos por tres años y medio (un tiempo, tiempos y medio tiempo).
And he shall speak words against the Most High and shall wear out the saints of the Most High and think to change the time and the law; and the saints shall be given into his hand for a time, two times, and half a time.
26 P ero el tribunal se sentará para juzgar, y su dominio le será quitado, aniquilado y destruido para siempre.
But the judgment shall be set, and they shall take away his dominion to consume it and to destroy it in the end.
27 Y la soberanía (el reino), el dominio y la grandeza de todos los reinos debajo de todo el cielo serán entregados al pueblo de los santos del Altísimo. Su reino será un reino eterno, y todos los dominios Le servirán y Le obedecerán.’
And the kingdom and the dominion and the greatness of the kingdom under the whole heavens shall be given to the people of the saints of the Most High; His kingdom is an everlasting kingdom, and all the dominions shall serve and obey Him.
28 H asta aquí la revelación. En cuanto a mí, Daniel, mis pensamientos me turbaron en gran manera y mi rostro palideció, pero guardé el asunto en mi corazón.”
Here is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts troubled and alarmed me much and my cheerfulness of countenance was changed in me; but I kept the matter in my heart and mind.