Deuteronomio 10 ~ Deuteronomy 10

picture

1 En aquel tiempo el Señor me dijo: ‘Lábrate dos tablas de piedra como las anteriores, y sube a Mí al monte, y hazte un arca de madera.

At that time the Lord said to me, Hew two tables of stone like the first and come up to Me on the mountain and make an ark of wood.

2 Y o escribiré sobre esas tablas las palabras que estaban sobre las primeras tablas que quebraste, y las pondrás en el arca.’

And I will write on the tables the words that were on the first tables which you broke, and you shall put them in the ark.

3 H ice, pues, un arca de madera de acacia y labré dos tablas de piedra como las anteriores, y subí al monte con las dos tablas en mi mano.

So I made an ark of acacia wood and hewed two tables of stone like the first, and went up the mountain with the two tables of stone in my hand.

4 Y El escribió sobre las tablas, conforme a la escritura anterior, los Diez Mandamientos que el Señor les había hablado a ustedes en el monte de en medio del fuego el día de la asamblea; y el Señor me las dio.

And the Lord wrote on the tables as at the first writing, the Ten Commandments which the Lord had spoken to you on the mountain out of the midst of the fire on the day of the assembly; and the Lord gave them to me.

5 E ntonces me volví y descendí del monte, y puse las tablas en el arca que yo había hecho; y allí están tal como el Señor me ordenó.

And I turned and came down from the mountain and put the tables in the ark which I had made; and there they are, as the Lord commanded me.

6 ( Después los Israelitas salieron de Beerot Bene Jaacán hacia Mosera. Allí murió Aarón y allí fue sepultado, y su hijo Eleazar ministró como sacerdote en su lugar.

(The Israelites journeyed from the wells of the sons of Jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried, and Eleazar his son ministered in the priest’s office in his stead.

7 D e allí salieron hacia Gudgoda; y de Gudgoda hacia Jotbata, una tierra de corrientes de aguas.

From there they journeyed to Gudgodah, and then to Jotbathah, a land of brooks.

8 E n aquel tiempo el Señor apartó la tribu de Leví para que llevara el arca del pacto del Señor, y para que estuviera delante del Señor, sirviéndole y bendiciendo en Su nombre hasta el día de hoy.

At that time the Lord set apart the tribe of Levi to bear the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to minister to Him and to bless in His name unto this day.

9 P or tanto, Leví no tiene porción o herencia con sus hermanos; el Señor es su herencia, así como el Señor tu Dios le habló.)

Therefore Levi has no part or inheritance with his brethren; the Lord is his inheritance, as the Lord your God promised him.)

10 Me quedé en el monte cuarenta días y cuarenta noches como la primera vez, y el Señor me escuchó también esta vez; y el Señor no quiso destruirte.

And I stayed on the mountain, as the first time, forty days and nights, and the Lord listened to me at that time also; the Lord would not destroy you.

11 E ntonces me dijo el Señor: ‘Levántate, continúa tu marcha al frente del pueblo, para que entren y tomen posesión de la tierra que Yo juré a sus padres que les daría.’ Lo que Dios Requiere

And the Lord said to me, Arise, journey on before the people, that they may go in and possess the land which I swore to their fathers to give to them.

12 Y ahora, Israel, ¿qué requiere de ti el Señor tu Dios, sino que temas (reverencies) al Señor tu Dios, que andes en todos Sus caminos, que Lo ames y que sirvas al Señor tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma,

And now, Israel, what does the Lord your God require of you but to fear the Lord your God, to walk in all His ways, and to love Him, and to serve the Lord your God with all your heart and with your entire being,

13 y que guardes los mandamientos del Señor y Sus estatutos que yo te ordeno hoy para tu bien?

To keep the commandments of the Lord and His statutes which I command you today for your good?

14 A l Señor tu Dios pertenecen los cielos y los cielos de los cielos, la tierra y todo lo que en ella hay.

Behold, the heavens and the heaven of heavens belong to the Lord your God, the earth also, with all that is in it and on it.

15 S in embargo, el Señor se agradó de tus padres, los amó, y escogió a su descendencia después de ellos, es decir, a ustedes, de entre todos los pueblos, como se ve hoy.

Yet the Lord had a delight in loving your fathers, and He chose their descendants after them, you above all peoples, as it is this day.

16 C ircunciden, pues, su corazón, y no sean más tercos.

So circumcise the foreskin of your hearts; be no longer stubborn and hardened.

17 P orque el Señor su Dios es Dios de dioses y Señor de señores, Dios grande, poderoso y temible que no hace acepción de personas ni acepta soborno.

For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great, the mighty, the terrible God, Who is not partial and takes no bribe.

18 E l hace justicia al huérfano y a la viuda, y muestra Su amor al extranjero dándole pan y vestido.

He executes justice for the fatherless and the widow, and loves the stranger or temporary resident and gives him food and clothing.

19 M uestren, pues, amor al extranjero, porque ustedes fueron extranjeros en la tierra de Egipto.

Therefore love the stranger and sojourner, for you were strangers and sojourners in the land of Egypt.

20 T emerás (Reverenciarás) al Señor tu Dios; Le servirás, te allegarás a El y sólo en Su nombre jurarás.

You shall fear the Lord your God; you shall serve Him and cling to Him, and by His name and presence you shall swear.

21 E l es el objeto de tu alabanza y El es tu Dios, que ha hecho por ti estas cosas grandes y portentosas que tus ojos han visto.

He is your praise; He is your God, Who has done for you these great and terrible things which your eyes have seen.

22 C uando tus padres descendieron a Egipto eran setenta personas, y ahora el Señor tu Dios te ha hecho tan numeroso como las estrellas del cielo.

Your fathers went down to Egypt seventy persons in all, and now the Lord your God has made you as the stars of the heavens for multitude.