1 Y Sefatías, hijo de Matán, Gedalías, hijo de Pasur, Jucal, hijo de Selemías, y Pasur, hijo de Malquías, oyeron las palabras que Jeremías hablaba a todo el pueblo:
Now Shephatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashhur, Jucal son of Shelemiah, and Pashhur son of Malchiah heard the words that Jeremiah spoke to all the people, saying,
2 “ Así dice el Señor: ‘El que se quede en esta ciudad morirá a espada, de hambre o de pestilencia, pero el que se pase a los Caldeos, vivirá y tendrá su vida por botín y seguirá viviendo.’
Thus says the Lord: He who remains in this city shall die by the sword, by famine, and by pestilence, but he who goes out to the Chaldeans shall live; for he shall have his life as his only booty, and he shall live.
3 A sí dice el Señor: ‘Ciertamente esta ciudad será entregada en manos del ejército del rey de Babilonia, y él la tomará.’”
Thus says the Lord: This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.
4 E ntonces dijeron los oficiales al rey: “Den muerte ahora a este hombre, porque él desanima a los hombres de guerra que quedan en esta ciudad y a todo el pueblo diciéndoles tales palabras. Este hombre no busca el bien de este pueblo, sino el mal.”
Therefore the princes said to the king, We beseech you, let this man be put to death; for thus he weakens the hands of the soldiers who remain in this city and the hands of all the people by speaking such words to them. For this man is not seeking the welfare of these people, but harm.
5 E l rey Sedequías dijo: “El está en sus manos; pues el rey nada puede hacer contra ustedes.”
Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hands; for the king is in no position to do anything against you.
6 E ntonces ellos tomaron a Jeremías, y bajándolo con cuerdas lo echaron en la cisterna de Malaquías, hijo del rey, que había en el patio de la guardia. En la cisterna no había agua, sino lodo, así que Jeremías se hundió en el lodo.
So they took Jeremiah and cast him into the dungeon or cistern pit of Malchiah the king’s son, which was in the court of the guard; and they let Jeremiah down with ropes. And in the dungeon or cistern pit there was no water, but only mire, and Jeremiah sank in the mire.
7 E bed Melec el Etíope, eunuco del palacio del rey, oyó que habían echado a Jeremías en la cisterna. Estando el rey sentado a la Puerta de Benjamín,
Now when Ebed-melech the Ethiopian, one of the eunuchs who was in the king’s house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon or cistern pit; and while the king was then sitting in the Gate of Benjamin,
8 s alió Ebed Melec del palacio real y habló al rey y le dijo:
Ebed-melech went out of the king’s house and spoke to the king, saying,
9 “ Oh rey, mi señor, estos hombres han obrado mal en todo lo que han hecho al profeta Jeremías echándolo en la cisterna. El morirá donde está a causa del hambre, porque no hay más pan en la ciudad.”
My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon or cistern pit; and he is liable to die of hunger and is dead in the place where he is, for there is no more bread left in the city.
10 E ntonces el rey ordenó al etíope Ebed Melec: “Toma bajo tu mando tres hombres de aquí, y saca al profeta Jeremías de la cisterna antes que muera.”
Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from here thirty men with you and raise Jeremiah the prophet out of the dungeon or cistern pit before he dies.
11 E bed Melec tomó a los hombres bajo su mando, entró en el palacio del rey al lugar debajo del cuarto del tesoro y tomó de allí ropas raídas y trapos viejos, y con sogas los bajó a Jeremías en la cisterna.
So Ebed-melech took the men with him and went into the house of the king under the treasury, and took along from there old rags and worn-out garments and let them down by ropes into the dungeon or cistern pit to Jeremiah.
12 Y el etíope Ebed Melec dijo a Jeremías: “Ponte ahora estas ropas raídas y trapos bajo tus brazos, debajo de las sogas”; y así lo hizo Jeremías.
And Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, Put now these old rags and worn-out garments under your armpits under the ropes. And Jeremiah did so.
13 T iraron de Jeremías con las sogas y lo subieron de la cisterna. Y Jeremías se quedó en el patio de la guardia. El Rey Consulta a Jeremías
So they drew up Jeremiah with the ropes and took him up out of the dungeon or cistern pit; and Jeremiah remained in the court of the guard.
14 E ntonces el rey Sedequías mandó que le trajeran al profeta Jeremías a la entrada tercera que había en la casa del Señor; y el rey le dijo a Jeremías: “Voy a preguntarte una cosa; no me ocultes nada.”
Then Zedekiah the king sent and brought Jeremiah the prophet to him into the third entrance that is in the house of the Lord. And the king said to Jeremiah, I am going to ask you something; hide nothing from me.
15 Y Jeremías dijo a Sedequías: “Si se la hago saber a usted, ¿no es cierto que me matará? Además si le doy un consejo, no me escuchará.”
Then Jeremiah said to Zedekiah, If I tell you, will you not surely put me to death? And even if I did give you counsel, you would not listen to me.
16 P ero el rey Sedequías le juró en secreto a Jeremías: “Vive el Señor, que nos dio esta vida, que ciertamente no te mataré ni te entregaré en manos de esos hombres que buscan tu vida.”
So Zedekiah the king swore secretly to Jeremiah, As the Lord lives, Who made our lives, I will not put you to death or give you into the hands of these men who seek your life.
17 E ntonces Jeremías dijo a Sedequías: “Así dice el Señor, Dios de los ejércitos, el Dios de Israel: ‘Si en verdad usted se pasa a los oficiales del rey de Babilonia, entonces vivirá, y esta ciudad no será incendiada, y usted y su casa vivirán.
Then said Jeremiah to Zedekiah, Thus says the Lord God of hosts, the God of Israel: If you will go forth and surrender to the princes of the king of Babylon, then you will live and this city will not be burned with fire; and you will live—you and your house.
18 P ero si usted no se pasa a los oficiales del rey de Babilonia, entonces esta ciudad será entregada en manos de los Caldeos; y ellos la incendiarán y usted no escapará de su mano.’”
But if you will not go forth and surrender to the princes of the king of Babylon, then this city will be given into the hands of the Chaldeans and they will burn it with fire; and you will not escape out of their hands.
19 E ntonces el rey Sedequías respondió a Jeremías: “Tengo temor de los Judíos que se han pasado a los Caldeos, no sea que me entreguen en sus manos y me maltraten.”
And Zedekiah the king said to Jeremiah, I am afraid of the Jews who have deserted to the Chaldeans, lest the enemy deliver me into their hands and they mock me and abuse me.
20 P ero Jeremías dijo: “No lo entregarán. Le ruego que escuche la voz del Señor en lo que le digo, y le irá bien y vivirá.
But Jeremiah said, They will not deliver you. Obey, I beg of you, the voice of the Lord, Who speaks to you through me. Then it will be well with you, and you will live.
21 P ero si sigue usted rehusando pasarse, ésta es la palabra que el Señor me ha mostrado:
But if you refuse to go forth and surrender to them, this is the word that the Lord has shown me:
22 ‘ Todas las mujeres que quedan en el palacio del rey de Judá, serán llevadas a los oficiales del rey de Babilonia, y ellas dirán: “Te han engañado y han prevalecido contra ti; Tus buenos amigos, Mientras tus pies estaban hundidos en el lodo, Se volvieron atrás.”
Behold, all the women who are left in the house of the king of Judah will be brought forth to the king of Babylon’s princes and will say, Your friends have prevailed against your better judgment and have deceived you. Now when your feet are sunk in the mire, they have turned their backs.
23 ‘ Todas sus mujeres y sus hijos serán llevados a los Caldeos. Tampoco usted escapará de sus manos, sino que será apresado por la mano del rey de Babilonia, y esta ciudad será incendiada.’”
All your wives and your children will be brought out to the Chaldeans; and you will not escape out of their hands, but you will be seized by the king of Babylon, and you will cause this city to be burned with fire.
24 E ntonces Sedequías dijo a Jeremías: “Que nadie sepa de estas palabras, y no morirás.
Then Zedekiah said to Jeremiah, Let no man know of this conversation and you will not die.
25 P ero si los oficiales se enteran de que he hablado contigo, y vienen a ti y te dicen: ‘Dinos ahora lo que dijiste al rey y lo que el rey te dijo, no nos lo ocultes, y no te mataremos,’
But if the princes hear that I have talked with you, and they come to you and say, Tell us what you said to the king and what he said to you; hide it not from us and we will not put you to death,
26 t ú les dirás: ‘Presentaba al rey mi súplica de que no me hiciera volver a la casa de Jonatán, a morir allí.’”
Then you shall say to them, I was presenting to the king my humble plea that he would not send me back to Jonathan’s house to die there.
27 L uego vinieron todos los oficiales a Jeremías y lo interrogaron. Y él les informó conforme a todas estas palabras que el rey le había ordenado; y no volvieron a preguntarle, ya que de la conversación nadie había oído nada.
Then came all the princes to Jeremiah and asked him, and he told them all that the king had commanded. So they left off speaking with him, for what the conversation had been was not discovered.
28 A sí Jeremías quedó en el patio de la guardia hasta el día en que Jerusalén fue tomada.
So Jeremiah remained in the court of the guard until the day that Jerusalem was taken.