1 « Io avevo stretto un patto con i miei occhi; come potevo quindi fissare lo sguardo su una vergine?
I dictated a covenant (an agreement) to my eyes; how then could I look upon a girl?
2 Q ual è la sorte assegnatami da Dio da lassú, e l'eredità dell'Onnipotente dai luoghi eccelsi?
For what portion should I have from God above, and what heritage from the Almighty on high?
3 N on è forse la sventura per il perverso e la calamità per ehi fa il male
Does not calamity befall the unrighteous, and disaster the workers of iniquity?
4 N on vede egli le mie vie e non conta tutti i miei passi?
Does not see my ways and count all my steps?
5 S e ho agito con falsità, o il mio piede si è affrettato a seguire la frode,
If I have walked with falsehood or vanity, or if my foot has hastened to deceit—
6 m i pesi pure con una giusta bilancia, e Dio riconoscerà la mia integrità.
Oh, let me be weighed in a just balance and let Him weigh me, that God may know my integrity!
7 S e i miei passi sono usciti dalla retta via, e il mio cuore ha seguito i miei occhi, o qualche macchia si è attaccata alle mie mani,
If my step has turned out of way, and my heart has gone the way my eyes invited, and if any spot has stained my hands with guilt,
8 c he io semini e un altro mangi, e i miei discendenti siano sradicati.
Then let me sow and let another eat; yes, let the produce of my field or my offspring be rooted out.
9 S e il mio cuore è stato sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,
If my heart has been deceived and I made a fool by a woman, or if I have laid wait at my neighbor’s door,
10 c he mia moglie macini per un altro, e che altri si pieghino sopra di lei.
Then let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
11 P oiché quella sarebbe una scelleratezza, una colpa che deve essere punita dai giudici,
For is a heinous and chief crime, an iniquity the judges and punishment.
12 u n fuoco che consuma fino ad Abaddon, e avrebbe distrutto fin dalle radici tutto il mio raccolto.
For is a fire which consumes to Abaddon (to destruction, ruin, and the place of final torment); and would burn to the root all my increase.
13 S e ho respinto il diritto del mio servo e della mia serva, quando erano in lite con me,
If I have despised and rejected the cause of my manservant or my maidservant when they contended or brought a complaint against me,
14 c he cosa farei quando Dio si levasse contro di me, e che cosa risponderei quando mi chiedesse conto?
What then shall I do when God rises up ? When He visits, what shall I answer Him?
15 C hi ha fatto me nel grembo materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso Dio a formarci nel grembo?
Did not He Who made me in the womb make ? And did not One fashion us both in the womb?
16 S e ho rifiutato ai poveri ciò che desideravano e ho fatto languire gli occhi della vedova
If I have withheld from the poor and needy what they desired, or have caused the eyes of the widow to look in vain,
17 s e ho mangiato da solo il mio tozzo di pane senza che ne mangiasse una parte l'orfano,
Or have eaten my morsel alone and have not shared it with the fatherless—
18 ( ma fin dalla mia giovinezza io l'ho allevato come un padre, e fin dal grembo di mia madre sono stato guida alla vedova),
No, but from my youth grew up with me as a father, and I have been guide from my mother’s womb—
19 s e ho visto alcuno perire per mancanza di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,
If I have seen anyone perish for want of clothing, or any poor person without covering,
20 s e i suoi lombi non mi hanno benedetto, e non si è riscaldato con la lana dei miei agnelli,
If his loins have not blessed me, and if he was not warmed with the fleece of my sheep,
21 s e ho alzato la mano contro l'orfano perché sapevo di avere aiuto alla porta,
If I have lifted my hand against the fatherless when I saw my help at the gate,
22 c he la mia spalla si stacchi dalla sua scapola, il mio braccio si rompa al gomito!
Then let my shoulder fall away from my shoulder blade, and my arm be broken from its socket.
23 P oiché la calamità che viene da Dio mi incute spavento, e a motivo della sua maestà non potevo fare nulla.
For calamity from God was a terror to me, and because of His majesty I could not endure and could do nothing.
24 S e ho riposto la mia fiducia nell'oro, e all'oro fino ho detto: "Tu sei la mia speranza",
If I have made gold my trust and hope or have said to fine gold, You are my confidence,
25 s e mi sono rallegrato perché le mie ricchezze erano grandi, e perché la mia mano ha accumulato tanti beni,
If I rejoiced because my wealth was great and because my hand had gotten much,
26 s e ho guardato il sole quando brilla o la luna che avanzava splendente, e il mio cuore si è lasciato segretamente sedurre e la mia bocca ha baciato la mia mano;
If I beheld the sunlight when it shone or the moon walking in its brightness,
27 a nche questa sarebbe una colpa che deve essere punita dai giudici perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
And my heart has been secretly enticed by them or my mouth has kissed my hand,
28 S e mi sono rallegrato della sciagura del mio nemico e mi sono innalzato, perché lo aveva colpito la sventura.
This also would have been iniquity to demand the judges’ action and punishment, for I would have denied and been false to the God Who is above.
29 ( ma io non ho permesso alla mia bocca di peccare, augurandogli la morte con una maledizione);
If I rejoiced at the destruction of him who hated me or lifted myself up when evil overtook him—
30 s e la gente della mia tenda non ha detto: "chi può trovare uno che non si è saziato con la sua carne?
No, I have let my mouth sin neither by cursing my enemy nor by praying that he might die—
31 ( inoltre nessun forestiero passava la notte all'aperto, perchè aprivo le mie porte al viandante)
if the men of my tent will not say, Who can find one in need who has not been satisfied with food he gave them?—
32 s e ho coperto i miei peccati come Adamo celando la mia colpa in petto,
The temporary resident has not lodged in the street, but I have opened my door to the wayfaring man—
33 p erché avevo paura della grande folla e il disprezzo delle famiglie mi spaventava, sí da star zitto senza uscir di casa.
If like Adam or like men I have concealed my transgressions, by hiding my iniquity in my bosom
34 O h, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco la mia firma! L'Onnipotente mi risponda! Il mio avversario scriva un documento,
Because I feared the great multitude and the contempt of families terrified me so that I kept silence and did not go out of the door—
35 e io lo porterei certamente sulle mie spalle e lo cingerei come un diadema;
Oh, for a hearing! Oh, for an answer from the Almighty! Let my adversary write out His indictment in a book!
36 g li renderei conto di tutti i miei passi, presentandomi a lui come un principe.
Surely I would bear it on my shoulder and wind the scroll about my head as a diadem.
37 S e la mia terra grida contro di me e i suoi solchi piangono insieme ad essa,
I would count out to Him the number of my steps, approaching His presence as a prince—
38 s e ho mangiato il suo frutto senza pagare, se ho fatto esalare l'ultimo respiro ai suoi padroni,
For if my land has cried out against me and its furrows have complained together with tears,
39 i nvece di grano crescano spine, ed erbacce al posto dell'orzo».
If I have eaten its fruits without paying for them or have caused its owners to breathe their last,
40 Q ui terminano le parole di Giobbe.
Let thistles grow instead of wheat and cockleburs instead of barley. The words of Job are ended.