1 Re 21 ~ 1 Kings 21

picture

1 D opo queste cose avvenne che Naboth di Jezreel aveva in Jezreel una vigna vicina al palazzo di Achab re di Samaria.

Now Naboth the Jezreelite had a vineyard in Jezreel, close beside the palace of Ahab king of Samaria; and after these things,

2 C osí Achab parlò a Naboth e gli disse: «Dammi la tua vigna per farne un orto, perché si trova vicina alla mia casa. In cambio ti darò una vigna migliore o, se preferisci, ti darò l'equivalente in denaro».

Ahab said to Naboth, Give me your vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it is near my house. I will give you a better vineyard for it or, if you prefer, I will give you its worth in money.

3 M a Naboth rispose ad Achab: «Mi guardi l'Eterno dal cederti l'eredità dei miei padri"!».

Naboth said to Ahab, The Lord forbid that I should give the inheritance of my fathers to you.

4 P erciò Achab tornò a casa sua triste e adirato per la risposta che Naboth di Jezreel gli aveva dato: «Non ti cederò l'eredità dei miei padri!». Si gettò sul suo letto, volse la faccia da un lato e non volle prendere cibo.

And Ahab came into his house resentful and sullen because of what Naboth the Jezreelite had said to him; for he had said, I will not give you the inheritance of my fathers. And he lay down on his bed, turned away his face, and would eat no food.

5 A llora Jezebel, sua moglie, venne da lui e gli disse: «Perché hai lo spirito cosí contristato e non mangi?».

But Jezebel his wife came and said to him, Why is your spirit so troubled that you eat no food?

6 E gli le rispose: «Perché ho parlato a Naboth di Jezreel e gli ho detto: "Cedimi la tua vigna per denaro o, se preferisci, ti darò un'altra vigna in cambio". Ma egli mi ha risposto: "Non ti cederò la mia vigna!"».

And he said to her, Because I spoke to Naboth the Jezreelite and said to him, Give me your vineyard for money; or if you prefer, I will give you another vineyard for it. And he answered, I will not give you my vineyard.

7 A llora sua moglie Jezebel gli disse: «Non sei tu che regni ora sopra Israele? Alzati, prendi cibo e il tuo cuore si rallegri; la vigna di Naboth di Jezreel te la farò avere io».

Jezebel his wife said to him, Do you not govern Israel? Arise, eat food, and let your heart be happy. I will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite.

8 C osí ella scrisse alcune lettere a nome di Achab, le sigillò col suo sigillo e le mandò agli anziani ed ai notabili che abitavano nella stessa città con Naboth.

So she wrote letters in Ahab’s name and sealed them with his seal and sent them to the elders and nobles who dwelt with Naboth in his city.

9 N elle lettere scrisse cosí: «Bandite un digiuno e fate sedere Naboth in prima fila davanti al popolo;

And in the letters she said, Proclaim a fast and set Naboth up high among the people.

10 p onetegli di fronte due scellerati che depongano contro di lui, dicendo: "Tu hai bestemmiato DIO e il re"; poi conducetelo fuori, lapidatelo e così muoia».

And set two men, base fellows, before him, and let them bear witness against him, saying, You cursed and renounced God and the king. Then carry him out and stone him to death.

11 L a gente della città di Naboth, gli anziani e i notabili che abitavano nella sua città fecero come Jezebel aveva mandato loro a dire, come era scritto nelle lettere che ella aveva loro inviato.

And the men of his city, the elders and the nobles who dwelt there, did as Jezebel had directed in the letters sent them.

12 B andirono il digiuno e fecero sedere Naboth davanti al popolo.

They proclaimed a fast and set Naboth on high among the people.

13 P oi vennero due scellerati che si sedettero di fronte a lui; e questi scellerati deposero contro Naboth davanti al popolo dicendo: «Naboth ha maledetto DIO e il re». Quindi lo condussero fuori della città e lo lapidarono con pietre; cosí egli morì.

Two base fellows came in and sat opposite him and they charged Naboth before the people, saying, Naboth cursed and renounced God and the king. Then he was carried out of the city and stoned to death.

14 P oi mandarono a dire a Jezebel: «Naboth è stato lapidato ed è morto».

Then they sent to Jezebel, saying, Naboth has been stoned and is dead.

15 Q uando Jezebel venne a sapere che Naboth era stato lapidato ed era morto, disse ad Achab: «Lèvati e prendi possesso della vigna di Naboth di Jezreel, che egli rifiutò di darti per denaro, perché Naboth non vive piú ma è morto».

Then Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite which he refused to sell you, for Naboth is not alive, but dead.

16 C ome Achab udí che Naboth era morto, si levò e scese a prendere possesso della vigna di Naboth di Jezreel.

When Ahab heard that, he arose to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite to take possession of it.

17 A llora la parola dell'Eterno fu rivolta ad Elia, il Tishbita, in questi termini, dicendo:

Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,

18 « Lèvati e scendi incontro ad Achab, re d'Israele, che sta in Samaria; ecco, egli è nella vigna di Naboth, dove è sceso a prenderne possesso.

Arise, go down to meet Ahab king of Israel in Samaria. He is in the vineyard of Naboth, where he has gone to possess it.

19 G li parlerai in questo modo: Cosí dice l'Eterno: "Prima hai ucciso un uomo e poi ne hai usurpato la proprietà". Quindi gli dirai: Cosí dice l'Eterno: "Nel medesimo luogo dove i cani hanno leccato il sangue di Naboth, i cani leccheranno" anche il tuo stesso sangue"».

Say to him, Thus says the Lord: Have you killed and also taken possession? Thus says the Lord: In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick your blood, even yours.

20 A chab disse ad Elia: «Mi hai dunque trovato, o mio nemico?». Elia rispose: «Sí, ti ho trovato, perché ti sei venduto per fare ciò che è male agli occhi dell'Eterno.

And Ahab said to Elijah, Have you found me, O my enemy? And he answered, I have found you, because you have sold yourself to do evil in the sight of the Lord.

21 E cco, io farò venire su di te la sventura, spazzerò via i tuoi discendenti e sterminerò della casa di Achab ogni maschio, schiavo o libero in Israele.

See, I will bring evil on you and utterly sweep away and cut off from Ahab every male, bond and free,

22 R enderò la tua casa come la casa di Geroboamo, figlio di Nebat, e come la casa di Baasha, figlio d'Ahijah, perché tu mi hai provocato ad ira e hai fatto peccare Israele.

And will make your household like that of Jeroboam son of Nebat and like the household of Baasha son of Ahijah, for the provocation with which you have provoked Me to anger and made Israel to sin.

23 A nche riguardo a Jezebel l'Eterno parla e dice: "I cani divoreranno Jezebel sotto le mura di Jezreel".

Also the Lord said of Jezebel: The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel.

24 Q uelli di Achab che moriranno in città saranno divorati dai cani, quelli invece che moriranno nei campi saranno divorati dagli uccelli del cielo».

Any belonging to Ahab who dies in the city the dogs shall eat, and any who dies in the field the birds of the air shall eat.

25 I n verità non ci fu mai alcuno che si vendette a fare ciò che è male agli occhi dell'Eterno come Achab, perché era sospinto da sua moglie Jezebel.

For there was no one who sold himself to do evil in the sight of the Lord as did Ahab, incited by his wife Jezebel.

26 E gli si comportò in modo abominevole, andando dietro agli idoli, come avevano fatto gli Amorei che l'Eterno aveva scacciato davanti ai figli d'Israele.

He did very abominably in going after idols, as had the Amorites, whom the Lord cast out before the Israelites.

27 Q uando Achab udí queste parole, si stracciò le vesti, si coperse il corpo con un sacco e digiunò; si coricava avvolto nel sacco e camminava dimesso.

When Ahab heard those words of Elijah, he tore his clothes, put sackcloth on his flesh, fasted, lay in sackcloth, and went quietly.

28 A llora la parola dell'Eterno fu rivolta ad Elia, il Tishbita, dicendo:

And the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,

29 « Hai visto come Achab si è umiliato davanti a me? Poiché si è umiliato davanti a me, io non farò venire la sciagura mentre egli è in vita; ma manderò la sciagura sulla sua casa, durante la vita di suo figlio».

Do you see how Ahab humbles himself before Me? Because he humbles himself before Me, I will not bring the evil in his lifetime, but in his son’s day I will bring the evil upon his house.