1 P aolo, Silvano e Timoteo, alla chiesa dei Tessalonicesi, che è in Dio nostro Padre e nel Signore Gesú Cristo:
Paul, Silvanus (Silas), and Timothy, to the church (assembly) of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One):
2 g razia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesú Cristo.
Grace (unmerited favor) be to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One).
3 N oi siamo obbligati a rendere sempre grazie a Dio per voi, fratelli, come è ben giusto, perché la vostra fede cresce grandemente e l'amore di voi tutti individualmente abbonda l'un per l'altro,
We ought and indeed are obligated to give thanks always to God for you, brethren, as is fitting, because your faith is growing exceedingly and the love of every one of you each toward the others is increasing and abounds.
4 t anto che noi stessi ci gloriamo di voi nelle chiese di Dio, per la vostra perseveranza e fede in tutte le vostre persecuzioni ed afflizioni che sostenete.
And this is a cause of our mentioning you with pride among the churches (assemblies) of God for your steadfastness (your unflinching endurance and patience) and your firm faith in the midst of all the persecutions and crushing distresses and afflictions under which you are holding up.
5 Q uesta è una dimostrazione del giusto giudizio di Dio, affinché siate ritenuti degni del regno di Dio per il quale anche soffrite,
This is positive proof of the just and right judgment of God to the end that you may be deemed deserving of His kingdom, for the sake of which you are also suffering.
6 p oiché è cosa giusta, da parte di Dio rendere afflizione a coloro che vi affliggono,
since it is a righteous thing with God to repay with distress and affliction those who distress and afflict you,
7 e a voi, che siete afflitti, riposo con noi, quando il Signore Gesú Cristo apparirà dal cielo con gli angeli della sua potenza,
And to '> recompense] you who are so distressed and afflicted relief and rest along with us when the Lord Jesus is revealed from heaven with His mighty angels in a flame of fire,
8 i n un fuoco fiammeggiante, per far vendetta di coloro che non conoscono Dio, e di coloro che non ubbidiscono all'evangelo del Signor nostro Gesú Cristo.
To deal out retribution (chastisement and vengeance) upon those who do not know or perceive or become acquainted with God, and who ignore and refuse to obey the Gospel of our Lord Jesus Christ.
9 Q uesti saranno puniti con la distruzione eterna, lontani dalla faccia del Signore e dalla gloria della sua potenza,
Such people will pay the penalty and suffer the punishment of everlasting ruin (destruction and perdition) and eternal exclusion and banishment from the presence of the Lord and from the glory of His power,
10 q uando egli verrà, in quel giorno, per essere glorificato nei suoi santi, per essere ammirato in mezzo a quelli che hanno creduto, poiché la nostra testimonianza presso di voi è stata creduta.
When He comes to be glorified in His saints, and be marveled at and admired in all who have believed, because our witnessing among you was confidently accepted and believed.
11 A nche per questo noi preghiamo del continuo per voi, perché il nostro Dio vi ritenga degni di questa vocazione e compia con potenza ogni vostro buon proposito e l'opera della fede,
With this in view we constantly pray for you, that our God may deem and count you worthy of calling and every gracious purpose of goodness, and with power may complete in every particular work of faith (faith which is that leaning of the whole human personality on God in absolute trust and confidence in His power, wisdom, and goodness).
12 a ffinché sia glorificato il nome del Signor nostro Gesú Cristo in voi e voi in lui, secondo la grazia del nostro Dio e del Signore Gesú Cristo.
Thus may the name of our Lord Jesus Christ be glorified and become more glorious through and in you, and may you in Him according to the grace (favor and blessing) of our God and the Lord Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One).