1 A llora Giobbe rispose e disse:
Then Job answered and said,
2 « Sí, io so che è cosí, ma come può un uomo essere giusto davanti a Dio?
Yes, I know it is true. But how can mortal man be right before God?
3 S e uno volesse disputare con lui, non potrebbe rispondergli una volta su mille.
If one should want to contend with Him, he cannot answer one in a thousand.
4 D io è saggio di cuore e potente per la forza; chi mai si è indurito contro di lui e ha prosperato?
is wise in heart and mighty in strength; who has hardened himself against Him and prospered or even been safe?
5 E gli sposta le montagne senza che se ne avvedano, quando nella sua ira le sconvolge.
Who removes the mountains, and they know it not when He overturns them in His anger;
6 E gli scuote la terra dal suo posto, e le sue colonne tremano.
Who shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble;
7 C omanda al sole, ed esso non sorge, e mette un sigillo alle stelle.
Who commands the sun, and it rises not; Who seals up the stars;
8 D a solo dispiega i cieli e cammina sulle alte onde del mare.
Who alone stretches out the heavens and treads upon the waves and high places of the sea;
9 H a fatto l'Orsa e l'Orione, le Pleiadi e le regioni del sud.
Who made the Bear, Orion, and the Pleiades, and the spaces of the south;
10 E gli fa cose grandi e imperscrutabili, meraviglie senza numero
Who does great things past finding out, yes, marvelous things without number.
11 E cco, mi passa vicino e non lo vedo, passa oltre e non me ne accorgo.
Behold, He goes by me, and I see Him not; He passes on also, but I perceive Him not.
12 E cco, afferra la preda, e chi gliela può riprendere? Chi può dirgli: "che cosa fai?"
Behold, He snatches away; who can hinder or turn Him back? Who will say to Him, What are You doing?
13 D io non ritira la sua collera, sotto di lui si curvano gli aiutanti di Rahab,
God will not withdraw His anger; the helpers of Rahab bow under Him.
14 C ome dunque potrei io rispondergli e scegliere le mie parole per discutere con lui?
How much less shall I answer Him, choosing out my words to reason with Him
15 A nche se avessi ragione, non potrei rispondergli, ma chiederei grazia al mio giudice.
Whom, though I were righteous (upright and innocent) yet I could not answer? I must appeal for mercy to my Opponent and Judge.
16 S e io lo invocassi ed egli mi rispondesse, non potrei ancora credere che ha ascoltato la mia voce,
If I called and He answered me, yet would I not believe that He listened to my voice.
17 l ui, che mi colpisce con la tempesta, e moltiplica le mie ferite senza motivo.
For He overwhelms and breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.
18 N on mi lascia riprendere fiato, anzi mi sazia di amarezze.
He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
19 S e si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di giudizio, chi mi fisserà un giorno per comparire?
If I speak of strength, behold, He is mighty! And if of justice, Who, says He, will summon Me?
20 A nche se fossi giusto, il mio stesso parlare mi condannerebbe; anche se fossi integro, egli proverebbe che sono perverso.
Though I am innocent and in the right, my own mouth would condemn me; though I am blameless, He would prove me perverse.
21 S ono integro, ma non ho alcuna stima di me stesso e disprezzo la mia vita.
Though I am blameless, I regard not myself; I despise my life.
22 E la stessa cosa; perciò dico: Egli distrugge l'integro e il malvagio
It is all one; therefore I say, God destroys the blameless and the wicked.
23 S e un flagello semina improvvisamente la morte, egli ride della sofferenza degli innocenti.
When scourge slays suddenly, He mocks at the calamity and trial of the innocent.
24 L a terra è data in balìa dei malvagi; egli vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi potrebbe dunque essere?
The earth is given into the hands of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not, who then is it ?
25 O ra i miei giorni passano piú veloci di un corridore, fuggono via senza vedere alcun bene.
Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
26 P assano rapidi come navi di giunchi, come l'aquila che piomba sulla preda.
They are passed away like the swift rowboats made of reeds, or like the eagle that swoops down on the prey.
27 S e dico: "voglio dimenticare il mio lamento. deporre il mio aspetto triste e mostrarmi contento",
If I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer and brighten up,
28 m i spavento per tutti i miei dolori; so bene che non mi riterrai innocente.
I become afraid of all my pains and sorrows, for I know You will not pronounce me innocent.
29 S e sono già stato condannato, perché affaticarmi invano?
I shall be held guilty and be condemned; why then should I labor in vain ?
30 A nche se mi lavassi con la neve e pulissi le mie mani con la soda,
If I wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
31 t u mi getteresti nel fango di una fossa, le mie stesse vesti mi avrebbero in orrore.
Yet You will plunge me into the ditch, and my own clothes will abhor me.
32 E gli infatti non è un uomo come me, a cui possa rispondere e che possiamo comparire in giudizio assieme.
For is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in court.
33 N on c'è alcun arbitro fra noi, che ponga la mano su tutti e due.
There is no umpire between us, who might lay his hand upon us both,
34 A llontani da me la sua verga, e il suo terrore non mi spaventi.
That He might take His rod away from me, and that the fear of Him might not terrify me.
35 A llora potrò parlare senza temerlo. perché non sono cosí con me stesso».
would I speak and not fear Him, but I am not so in myself.