1 P oi vidi un angelo che scendeva dal cielo e che aveva la chiave dell'Abisso e una gran catena in mano.
Then I saw an angel descending from heaven; he was holding the key of the Abyss (the bottomless pit) and a great chain was in his hand.
2 E gli prese il dragone, il serpente antico, che è il diavolo e Satana, e lo legò per mille anni,
And he gripped and overpowered the dragon, that old serpent, who is the devil and Satan, and bound him for a thousand years.
3 p oi lo gettò nell'abisso che chiuse e sigillò sopra di lui, perché non seducesse piú le nazioni finché fossero compiuti i mille anni, dopo i quali dovrà essere sciolto per poco tempo.
Then he hurled him into the Abyss (the bottomless pit) and closed it and sealed it above him, so that he should no longer lead astray and deceive and seduce the nations until the thousand years were at an end. After that he must be liberated for a short time.
4 P oi vidi dei troni, e a quelli che vi sedettero fu dato la potestà di giudicare, e vidi le anime di coloro che erano stati decapitati per la testimonianza di Gesú e per la parola di Dio, e che non avevano adorato la bestia né la sua immagine e non avevano preso il suo marchio sulla loro fronte e sulla loro mano. Costoro tornarono in vita e regnarono con Cristo per mille anni.
Then I saw thrones, and sitting on them were those to whom authority to act as judges and to pass sentence was entrusted. Also I saw the souls of those who had been slain with axes for their witnessing to Jesus and for the Word of God, and who had refused to pay homage to the beast or his statue and had not accepted his mark or permitted it to be stamped on their foreheads or on their hands. And they lived again and ruled with Christ (the Messiah) a thousand years.
5 M a il resto dei morti non tornò in vita finché furono compiuti i mille anni. Questa è la prima risurrezione.
The remainder of the dead were not restored to life again until the thousand years were completed. This is the first resurrection.
6 B eato e santo è colui che ha parte alla prima risurrezione. Su di loro non ha potestà la seconda morte, ma essi saranno sacerdoti di Dio e di Cristo e regneranno con lui mille anni.
Blessed (happy, to be envied) and holy (spiritually whole, of unimpaired innocence and proved virtue) is the person who takes part (shares) in the first resurrection! Over them the second death exerts no power or authority, but they shall be ministers of God and of Christ (the Messiah), and they shall rule along with Him a thousand years.
7 E quando quei mille anni saranno compiuti, Satana sarà sciolto dalla sua prigione
And when the thousand years are completed, Satan will be released from his place of confinement,
8 e uscirà per sedurre le nazioni che sono ai quattro angoli della terra, Gog e Magog, per radunarle per la guerra; il loro numero sarà come la sabbia del mare.
And he will go forth to deceive and seduce and lead astray the nations which are in the four quarters of the earth—Gog and Magog—to muster them for war; their number is like the sand of the sea.
9 E sse si muoveranno su tutta la superficie della terra e circonderanno il campo dei santi e la diletta città. Ma dal cielo scenderà fuoco, mandato da Dio, e le divorerà.
And they swarmed up over the broad plain of the earth and encircled the fortress (camp) of God’s people (the saints) and the beloved city; but fire descended from heaven and consumed them.
10 A llora il diavolo, che le ha sedotte sarà gettato nello stagno di fuoco e di zolfo, dove sono la bestia e il falso profeta; e saranno tormentati giorno e notte, nei secoli dei secoli.
Then the devil who had led them astray was hurled into the fiery lake of burning brimstone, where the beast and false prophet were; and they will be tormented day and night forever and ever (through the ages of the ages).
11 P oi vidi un gran trono bianco e colui che vi sedeva sopra, dalla cui presenza fuggirono il cielo e la terra, e non fu piú trovato posto per loro.
Then I saw a great white throne and the One Who was seated upon it, from Whose presence and from the sight of Whose face earth and sky fled away, and no place was found for them.
12 E vidi i morti, grandi e piccoli, che stavano ritti davanti a Dio, e i libri furono aperti; e fu aperto un altro libro, che è il libro della vita; e i morti furono giudicati in base alle cose scritte nei libri secondo le loro opere.
I saw the dead, great and small; they stood before the throne, and books were opened. Then another book was opened, which is of Life. And the dead were judged (sentenced) by what they had done '> their whole way of feeling and acting, their aims and endeavors] in accordance with what was recorded in the books.
13 E il mare restituí i morti che erano in esso, la morte e l'Ades restituirono i morti che erano in loro, ed essi furono giudicati, ciascuno secondo le sue opere.
And the sea delivered up the dead who were in it, death and Hades ( the state of death or disembodied existence) surrendered the dead in them, and all were tried and their cases determined by what they had done.
14 P oi la morte e l'Ades furono gettati nello stagno di fuoco. Questa è la morte seconda.
Then death and Hades ( the state of death or disembodied existence) were thrown into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
15 E se qualcuno non fu trovato scritto nel libro della vita, fu gettato nello stagno di fuoco.
And if anyone’s was not found recorded in the Book of Life, he was hurled into the lake of fire.