Efesini 5 ~ Ephesians 5

picture

1 S iate dunque imitatori di Dio, come figli carissimi,

Therefore be imitators of God, as well-beloved children.

2 e camminate nell'Amore, come anche Cristo ci ha amati e ha dato se stesso per noi, in offerta e sacrificio a Dio come un profumo di odore soave.

And walk in love, as Christ loved us and gave Himself up for us, a slain offering and sacrifice to God a sweet fragrance.

3 M a come si conviene ai santi, né fornicazione, né impurità alcuna, né avarizia siano neppure nominate fra di voi;

But immorality (sexual vice) and all impurity '> of lustful, rich, wasteful living] or greediness must not even be named among you, as is fitting and proper among saints (God’s consecrated people).

4 l o stesso si dica della disonestà, del parlare sciocco e della buffoneria, le quali cose sono sconvenienti, ma piuttosto abbondi il rendimento di grazie.

Let there be no filthiness (obscenity, indecency) nor foolish and sinful (silly and corrupt) talk, nor coarse jesting, which are not fitting or becoming; but instead voice your thankfulness.

5 S appiate infatti questo: nessun fornicatore o immondo o avaro, il quale è un idolatra, ha alcuna eredità nel regno di Cristo e di Dio.

For be sure of this: that no person practicing sexual vice or impurity in thought or in life, or one who is covetous —for he is an idolater—has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.

6 N essuno vi seduca con vani ragionamenti, perché per queste cose viene l'ira di Dio sui figli della disubbidienza.

Let no one delude and deceive you with empty excuses and groundless arguments, for through these things the wrath of God comes upon the sons of rebellion and disobedience.

7 N on siate dunque loro compagni.

So do not associate or be sharers with them.

8 U n tempo infatti eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore; camminate dunque come figli di luce.

For once you were darkness, but now you are light in the Lord; walk as children of Light.

9 p oiché il frutto dello Spirito consiste in tutto ciò che è bontà, giustizia e verità,

For the fruit (the effect, the product) of the Light or the Spirit in every form of kindly goodness, uprightness of heart, and trueness of life.

10 e saminando ciò che è accettevole al Signore.

And try to learn what is pleasing to the Lord.

11 E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre, ma piuttosto riprovatele,

Take no part in and have no fellowship with the fruitless deeds and enterprises of darkness, but instead expose and reprove and convict them.

12 p erché è persino vergognoso dire le cose che si fanno da costoro in segreto.

For it is a shame even to speak of or mention the things that practice in secret.

13 M a tutte le cose, quando sono esposte alla luce, divengono manifeste, poiché tutto ciò che è manifestato è luce.

But when anything is exposed and reproved by the light, it is made visible and clear; and where everything is visible and clear there is light.

14 P erciò la Scrittura dice: «Risvegliati, o tu che dormi, risorgi dai morti, e Cristo risplenderà su di te».

Therefore He says, Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ shall shine (make day dawn) upon you and give you light.

15 B adate dunque di camminare con diligenza non da stolti, ma come saggi,

Look carefully then how you walk! Live purposefully and worthily and accurately, not as the unwise and witless, but as wise (sensible, intelligent people),

16 r iscattando il tempo, perché i giorni sono malvagi.

Making the very most of the time, because the days are evil.

17 N on siate perciò disavveduti, ma intendete quale sia la volontà del Signore.

Therefore do not be vague and thoughtless and foolish, but understanding and firmly grasping what the will of the Lord is.

18 E non vi inebriate di vino, nel quale vi è dissolutezza, ma siate ripieni di Spirito,

And do not get drunk with wine, for that is debauchery; but ever be filled and stimulated with the Spirit.

19 p arlandovi gli uni gli altri con salmi inni e cantici spirituali, cantando e lodando col vostro cuore il Signore,

Speak out to one another in psalms and hymns and spiritual songs, offering praise with voices '> and instruments] and making melody with all your heart to the Lord,

20 r endendo continuamente grazie per ogni cosa a Dio e Padre nel nome del Signor nostro Gesú Cristo;

At all times and for everything giving thanks in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father.

21 s ottomettetevi gli uni agli altri nel timore di Cristo.

Be subject to one another out of reverence for Christ (the Messiah, the Anointed One).

22 M ogli, siate sottomesse ai vostri mariti come al Signore,

Wives, be subject (be submissive and adapt yourselves) to your own husbands as to the Lord.

23 p oiché il marito è capo della moglie, come anche Cristo è capo della chiesa, ed egli stesso è Salvatore del corpo.

For the husband is head of the wife as Christ is the Head of the church, Himself the Savior of body.

24 P arimenti come la chiesa è sottomessa a Cristo, cosí le mogli devono essere sottomesse ai loro mariti in ogni cosa.

As the church is subject to Christ, so let wives also be subject in everything to their husbands.

25 M ariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la chiesa e ha dato se stesso per lei,

Husbands, love your wives, as Christ loved the church and gave Himself up for her,

26 p er santificarla, avendola purificata col lavacro dell'acqua per mezzo della parola,

So that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the Word,

27 p er far comparire la chiesa davanti a sé gloriosa, senza macchia o ruga o alcunché di simile, ma perché sia santa ed irreprensibile.

That He might present the church to Himself in glorious splendor, without spot or wrinkle or any such things.

28 C osí i mariti devono amare le loro mogli, come i loro propri corpi; chi ama la propria moglie ama se stesso.

Even so husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.

29 N essuno infatti ebbe mai in odio la sua carne, ma la nutre e la cura teneramente, come anche il Signore fa con la chiesa,

For no man ever hated his own flesh, but nourishes and carefully protects and cherishes it, as Christ does the church,

30 p oiché noi siamo membra del suo corpo, della sua carne e delle sue ossa.

Because we are members (parts) of His body.

31 « Perciò l'uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie, e i due diverranno una sola carne».

For this reason a man shall leave his father and his mother and shall be joined to his wife, and the two shall become one flesh.

32 Q uesto mistero è grande; or lo dico in riferimento a Cristo e alla chiesa.

This mystery is very great, but I speak concerning Christ and the church.

33 M a ciascuno di voi cosí ami la propria moglie come ama se stesso; e similmente la moglie rispetti il marito.

However, let each man of you love his wife as his very own self; and let the wife see that she respects and reverences her husband '> that she notices him, regards him, honors him, prefers him, venerates, and esteems him; and that she defers to him, praises him, and loves and admires him exceedingly].