1 S iate dunque imitatori di Dio, come figli carissimi,
Be ye therefore imitators of God, as beloved children;
2 e camminate nell'Amore, come anche Cristo ci ha amati e ha dato se stesso per noi, in offerta e sacrificio a Dio come un profumo di odore soave.
and walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a sweet smell.
3 M a come si conviene ai santi, né fornicazione, né impurità alcuna, né avarizia siano neppure nominate fra di voi;
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
4 l o stesso si dica della disonestà, del parlare sciocco e della buffoneria, le quali cose sono sconvenienti, ma piuttosto abbondi il rendimento di grazie.
nor filthiness, nor foolish talking, or jesting, which are not befitting: but rather giving of thanks.
5 S appiate infatti questo: nessun fornicatore o immondo o avaro, il quale è un idolatra, ha alcuna eredità nel regno di Cristo e di Dio.
For this ye know of a surety, that no fornicator, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and God.
6 N essuno vi seduca con vani ragionamenti, perché per queste cose viene l'ira di Dio sui figli della disubbidienza.
Let no man deceive you with empty words: for because of these things cometh the wrath of God upon the sons of disobedience.
7 N on siate dunque loro compagni.
Be not ye therefore partakers with them;
8 U n tempo infatti eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore; camminate dunque come figli di luce.
For ye were once darkness, but are now light in the Lord: walk as children of light
9 p oiché il frutto dello Spirito consiste in tutto ciò che è bontà, giustizia e verità,
(for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth),
10 e saminando ciò che è accettevole al Signore.
proving what is well-pleasing unto the Lord;
11 E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre, ma piuttosto riprovatele,
and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;
12 p erché è persino vergognoso dire le cose che si fanno da costoro in segreto.
for the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of.
13 M a tutte le cose, quando sono esposte alla luce, divengono manifeste, poiché tutto ciò che è manifestato è luce.
But all things when they are reproved are made manifest by the light: for everything that is made manifest is light.
14 P erciò la Scrittura dice: «Risvegliati, o tu che dormi, risorgi dai morti, e Cristo risplenderà su di te».
Wherefore he saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.
15 B adate dunque di camminare con diligenza non da stolti, ma come saggi,
Look therefore carefully how ye walk, not as unwise, but as wise;
16 r iscattando il tempo, perché i giorni sono malvagi.
redeeming the time, because the days are evil.
17 N on siate perciò disavveduti, ma intendete quale sia la volontà del Signore.
Wherefore be ye not foolish, but understand what the will of the Lord is.
18 E non vi inebriate di vino, nel quale vi è dissolutezza, ma siate ripieni di Spirito,
And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit;
19 p arlandovi gli uni gli altri con salmi inni e cantici spirituali, cantando e lodando col vostro cuore il Signore,
speaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;
20 r endendo continuamente grazie per ogni cosa a Dio e Padre nel nome del Signor nostro Gesú Cristo;
giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
21 s ottomettetevi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
22 M ogli, siate sottomesse ai vostri mariti come al Signore,
Wives, be in subjection unto your own husbands, as unto the Lord.
23 p oiché il marito è capo della moglie, come anche Cristo è capo della chiesa, ed egli stesso è Salvatore del corpo.
For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the church, being himself the saviour of the body.
24 P arimenti come la chiesa è sottomessa a Cristo, cosí le mogli devono essere sottomesse ai loro mariti in ogni cosa.
But as the church is subject to Christ, so let the wives also be to their husbands in everything.
25 M ariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la chiesa e ha dato se stesso per lei,
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;
26 p er santificarla, avendola purificata col lavacro dell'acqua per mezzo della parola,
that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
27 p er far comparire la chiesa davanti a sé gloriosa, senza macchia o ruga o alcunché di simile, ma perché sia santa ed irreprensibile.
that he might present the church to himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28 C osí i mariti devono amare le loro mogli, come i loro propri corpi; chi ama la propria moglie ama se stesso.
Even so ought husbands also to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself:
29 N essuno infatti ebbe mai in odio la sua carne, ma la nutre e la cura teneramente, come anche il Signore fa con la chiesa,
for no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as Christ also the church;
30 p oiché noi siamo membra del suo corpo, della sua carne e delle sue ossa.
because we are members of his body.
31 « Perciò l'uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie, e i due diverranno una sola carne».
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh.
32 Q uesto mistero è grande; or lo dico in riferimento a Cristo e alla chiesa.
This mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church.
33 M a ciascuno di voi cosí ami la propria moglie come ama se stesso; e similmente la moglie rispetti il marito.
Nevertheless do ye also severally love each one his own wife even as himself; and let the wife see that she fear her husband.