Giacomo 1 ~ James 1

picture

1 G iacomo, servo di Dio e del Signore Gesú Cristo, alle dodici tribú che sono disperse nel mondo: salute.

James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.

2 C onsiderate una grande gioia, fratelli miei, quando vi trovate di fronte a prove di vario genere,

Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations;

3 s apendo che la prova della vostra fede produce costanza.

Knowing that the proving of your faith worketh patience.

4 E la costanza compia in voi un'opera perfetta, affinché siate perfetti e completi, in nulla mancanti.

And let patience have its perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing.

5 M a se qualcuno di voi manca di sapienza, la chieda a Dio che dona a tutti liberamente senza rimproverare, e gli sarà data.

But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him.

6 M a la chieda con fede senza dubitare, perché chi dubita è simile all'onda del mare, agitata dal vento e spinta qua e là.

But let him ask in faith, nothing doubting: for he that doubteth is like the surge of the sea driven by the wind and tossed.

7 N on pensi infatti un tal uomo di ricevere qualcosa dal Signore,

For let not that man think that he shall receive anything of the Lord;

8 p erché è un uomo dal cuore doppio instabile in tutte le sue vie.

a doubleminded man, unstable in all his ways.

9 O r il fratello di umili condizioni si glori della sua elevazione,

But let the brother of low degree glory in his high estate:

10 e il ricco del suo abbassamento, perché passerà come un fiore di erba.

and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.

11 I nfatti, come si leva il sole col suo calore ardente e fa seccare l'erba, e il suo fiore cade e la bellezza del suo aspetto perisce, cosí anche il ricco appassirà nelle sue imprese.

For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass: and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings.

12 B eato l'uomo che persevera nella prova, perché, uscendone approvato, riceverà la corona della vita, che il Signore ha promesso a coloro che l'amano.

Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which the Lord promised to them that love him.

13 N essuno, quando è tentato dica: «Io sono tentato da Dio», perché Dio non può essere tentato dal male, ed egli stesso non tenta nessuno.

Let no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man:

14 C iascuno invece è tentato quando è trascinato e adescato dalla propria concupiscenza.

but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.

15 P oi quando la concupiscenza ha concepito, partorisce il peccato e il peccato, quando è consumato, genera la morte.

Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.

16 N on lasciatevi ingannare, fratelli miei carissimi;

Be not deceived, my beloved brethren.

17 o gni buona donazione e ogni dono perfetto vengono dall'alto e discendono dal Padre dei lumi, presso il quale non vi è mutamento né ombra di rivolgimento.

Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning.

18 E gli ci ha generati di sua volontà mediante la parola di verità, affinché siamo in certo modo le primizie delle sue creature.

Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.

19 P erciò, fratelli miei carissimi, sia ogni uomo pronto ad ascoltare, lento a parlare e lento all'ira,

Ye know this, my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:

20 p erché l'ira dell'uomo non promuove la giustizia di Dio.

for the wrath of man worketh not the righteousness of God.

21 P erciò, deposta a ogni lordura e residuo di malizia, ricevete con mansuetudine la parola piantata in voi, la quale può salvare le anime vostre.

Wherefore putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.

22 E siate facitori della parola e non uditori soltanto, ingannando voi stessi.

But be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves.

23 P oiché, se uno è uditore della parola e non facitore, è simile a un uomo che osserva la sua faccia naturale in uno specchio;

For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:

24 e gli osserva se stesso e poi se ne va, dimenticando subito com'era.

for he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was.

25 M a chi esamina attentamente la legge perfetta, che è la legge della libertà, e persevera in essa, non essendo un uditore dimentichevole ma un facitore dell'opera, costui sarà beato nel suo operare.

But he that looketh into the perfect law, the law of liberty, and so continueth, being not a hearer that forgetteth but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing.

26 S e qualcuno fra voi pensa di essere religioso, ma non tiene a freno la sua lingua, certamente egli inganna il suo cuore, la religione di quel tale è vana.

If any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man's religion is vain.

27 L a religione pura e senza macchia davanti a Dio e Padre è questa: soccorrere gli orfani e le vedove nelle loro afflizioni e conservarsi puro dal mondo.

Pure religion and undefiled before our God and Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unspotted from the world.