Romani 12 ~ Romans 12

picture

1 V i esorto dunque, fratelli, per le compassioni di Dio, a presentare i vostri corpi, il che è il vostro ragionevole servizio, quale sacrificio vivente, santo e accettevole a Dio.

I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.

2 E non vi conformate a questo mondo, ma siate trasformati mediante il rinnovamento della vostra mente, affinché conosciate per esperienza qual sia la buona, accettevole e perfetta volontà di Dio.

And be not fashioned according to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, and ye may prove what is the good and acceptable and perfect will of God.

3 I nfatti, per la grazia che mi è stata data, dico a ciascuno che si trovi fra voi di non avere alcun concetto piú alto di quello che conviene avere, ma di avere un concetto sobrio, secondo la misura della fede che Dio ha distribuito a ciascuno.

For I say, through the grace that was given me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think as to think soberly, according as God hath dealt to each man a measure of faith.

4 I nfatti, come in uno stesso corpo abbiamo molte membra e tutte le membra non hanno la medesima funzione,

For even as we have many members in one body, and all the members have not the same office:

5 c osí noi, che siamo molti, siamo un medesimo corpo in Cristo, e ciascuno siamo membra l'uno dell'altro.

so we, who are many, are one body in Christ, and severally members one of another.

6 O ra, avendo noi doni differenti secondo la grazia che ci è stata data, se abbiamo profezia, profetizziamo secondo la proporzione della fede;

And having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith;

7 s e di ministero, attendiamo al ministero; similmente il dottore attenda all'insegnamento;

or ministry, let us give ourselves to our ministry; or he that teacheth, to his teaching;

8 e colui che esorta, attenda all'esortare; colui che distribuisce, lo faccia con semplicità; colui che presiede, presieda con diligenza; colui che fa opere di pietà le faccia con gioia.

or he that exhorteth, to his exhorting: he that giveth, let him do it with liberality; he that ruleth, with diligence; he that showeth mercy, with cheerfulness.

9 L 'amore sia senza ipocrisia, detestate il male e attenetevi fermamente al bene.

Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.

10 N ell'amore fraterno, amatevi teneramente gli uni gli altri nell'onore usate riguardo gli uni verso gli altri.

In love of the brethren be tenderly affectioned one to another; in honor preferring one another;

11 N on siate pigri nello zelo, siate ferventi nello spirito, servite il Signore

in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord;

12 a llegri nella speranza, costanti nell'afflizione, perseveranti nella preghiera;

rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing stedfastly in prayer;

13 p rovvedete ai bisogni dei santi, esercitate l'ospitalità.

communicating to the necessities of the saints; given to hospitality.

14 B enedite quelli che vi perseguitano benedite e non maledite.

Bless them that persecute you; bless, and curse not.

15 R allegratevi con quelli che sono allegri, piangete con quelli che piangono.

Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.

16 A bbiate gli stessi pensieri gli uni verso gli altri; non aspirate alle cose alte, ma attenetevi alle umili; non siate savi da voi stessi.

Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits.

17 N on rendete ad alcuno male per male, cercate di fare il bene davanti a tutti gli uomini.

Render to no man evil for evil. Take thought for things honorable in the sight of all men.

18 S e è possibile e per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti gli uomini.

If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men.

19 N on fate le vostre vendette, cari miei, ma lasciate posto all'ira di Dio, perché sta scritto: «A me la vendetta, io renderò la retribuzione, dice il Signore».

Avenge not yourselves, beloved, but give place unto the wrath of God: for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord.

20 « Se dunque il tuo nemico ha fame dagli da mangiare, se ha sete dagli da bere; perché, facendo questo, radunerai dei carboni accesi sul suo capo»

But if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him to drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire upon his head.

21 N on essere vinto dal male, ma vinci il male con il bene.

Be not overcome of evil, but overcome evil with good.