2 Samuele 22 ~ 2 Samuel 22

picture

1 D avide rivolse all'Eterno le parole di questo cantico nel giorno che l'Eterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:

And David spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:

2 « L'Eterno è la mia rocca, la mia fortezza e il mio liberatore,

and he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;

3 i l mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!

God, my rock, in him will I take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; My saviour, thou savest me from violence.

4 I o invoco l'Eterno che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.

I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.

5 L e onde della morte mi avevano circondato e i torrenti della distruzione mi avevano spaventato.

For the waves of death compassed me; The floods of ungodliness made me afraid:

6 I dolori dello Sceol mi avevano avvolto e i lacci della morte mi stavano davanti.

The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.

7 N ella mia angoscia invocai l'Eterno e gridai al mio DIO. Egli udí la mia voce dal suo tempio e il mio grido giunse ai suoi orecchi.

In my distress I called upon Jehovah; Yea, I called unto my God: And he heard my voice out of his temple, And my cry came into his ears.

8 A llora la terra fu scossa e tremò le fondamenta dei cieli furono smosse e scrollate, perché egli era acceso d'ira.

Then the earth shook and trembled, The foundations of heaven quaked And were shaken, because he was wroth.

9 U n fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.

There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.

10 E gli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi.

He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.

11 C avalcava sopra un cherubino e volava e appariva sulle ali del vento.

And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he was seen upon the wings of the wind.

12 P er padiglione intorno a sé aveva posto le tenebre, l'oscurità delle acque e le dense nubi del cielo.

And he made darkness pavilions round about him, Gathering of waters, thick clouds of the skies.

13 D allo splendore che lo precedeva si sprigionavano carboni ardenti.

At the brightness before him Coals of fire were kindled.

14 L 'Eterno tuonò dai cieli e l'Altissimo fece udire la sua voce.

Jehovah thundered from heaven, And the Most High uttered his voice.

15 A vventò saette, e disperse i nemici, scagliò le sue frecce e li disperse.

And he sent out arrows, and scattered them; Lightning, and discomfited them.

16 A llora apparve il letto del mare e le fondamenta del mondo furono scoperte al rimprovero dell'Eterno, al soffio del vento delle sue narici.

Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.

17 E gli dall'alto stese la mano e mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.

He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters;

18 M i liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.

He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; for they were too mighty for me.

19 E ssi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma l'Eterno fu il mio sostegno,

They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.

20 e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.

He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.

21 L 'Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,

Jehovah rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.

22 p erché ho osservato le vie dell'Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio DIO.

For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.

23 P oiché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non mi sono allontanato dai suoi statuti.

For all his ordinances were before me; And as for his statutes, I did not depart from them.

24 S ono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.

I was also perfect toward him; And I kept myself from mine iniquity.

25 P erciò l'Eterno mi ha reso secondo la mia giustizia secondo la mia purità davanti ai suoi occhi.

Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.

26 T u ti mostri pietoso verso l'uomo pio, e retto verso l'uomo retto;

With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;

27 t i mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso.

With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.

28 T u salvi la gente afflitta, ma il tuo sguardo si ferma sugli alteri per abbassarli.

And the afflicted people thou wilt save; But thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.

29 S i, tu sei la mia lampada o Eterno; l'Eterno illumina le mie tenebre.

For thou art my lamp, O Jehovah; And Jehovah will lighten my darkness.

30 C on te posso assalire una schiera, con il mio DIO posso saltare sopra un muro.

For by thee I run upon a troop; By my God do I leap over a wall.

31 L a via di Dio è perfetta; la parola dell'Eterno è purificata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.

As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.

32 I nfatti chi è Dio all'infuori dell'Eterno? E chi è la Rocca all'infuori del nostro DIO?

For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?

33 D io è la mia potente fortezza e rende la mia via perfetta.

God is my strong fortress; And he guideth the perfect in his way.

34 E gli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.

He maketh his feet like hinds' feet, And setteth me upon my high places.

35 E gli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia possono tendere un arco di bronzo.

He teacheth my hands to war, So that mine arms do bend a bow of brass.

36 T u mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza e la tua benignità mi ha reso grande.

Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy gentleness hath made me great.

37 T u hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.

Thou hast enlarged my steps under me; And my feet have not slipped.

38 I o ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non sono tornato indietro prima di averli annientati.

I have pursued mine enemies, and destroyed them; Neither did I turn again till they were consumed.

39 L i ho annientati e schiacciati ed essi non hanno più potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.

And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise: Yea, they are fallen under my feet.

40 T u mi hai cinto di forza per la battaglia, e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;

For thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.

41 h ai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.

Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.

42 H anno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all'Eterno, ma egli non rispose loro.

They looked, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.

43 I o li ho tritolati come la polvere della terra, li ho frantumati, calpestati come il fango delle strade.

Then did I beat them small as the dust of the earth, I did crush them as the mire of the streets, and did spread them abroad.

44 T u mi hai liberato dalle contese del mio popolo, mi hai conservato capo delle nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.

Thou also hast delivered me from the strivings of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.

45 I figli degli stranieri si sottomettono a me; appena sentono mi ubbidiscono.

The foreigners shall submit themselves unto me: As soon as they hear of me, they shall obey me.

46 I figli degli stranieri si sono persi d'animo, sono usciti tremanti dalle loro fortezze.

The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.

47 V iva l'Eterno! Sia benedetta la mia Rocca! Sia esaltato DIO, la Rocca della mia salvezza!

Jehovah liveth; And blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,

48 E DIO che fa la vendetta per me; mi sottomette i popoli,

Even the God that executeth vengeance for me, And that bringeth down peoples under me,

49 e mi libera dai miei nemici. Tu m'innalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dall'uomo violento.

And that bringeth me forth from mine enemies: Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.

50 P erciò, o Eterno, ti celebrerò fra le nazioni e canterò le lodi del tuo nome.

Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.

51 G randi liberazioni egli concede al suo re, e usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua discendenza per sempre».

Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.