1 Timoteo 5 ~ 1 Timothy 5

picture

1 N on riprendere aspramente un anziano, ma esortalo come un padre e i piú giovani come fratelli,

Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:

2 l e donne anziane come madri, e le giovani come sorelle, in tutta castità.

the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.

3 O nora le vedove che sono veramente vedove.

Honor widows that are widows indeed.

4 M a se una vedova ha dei figli o dei nipoti, questi imparino prima a praticare la pietà verso quelli della propria casa e a rendere il contraccambio ai loro genitori, perché questo è buono ed accettevole davanti a Dio.

But if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God.

5 O r quella che è veramente vedova, ed è rimasta sola, pone la sua fiducia in Dio e persevera nelle preghiere e nelle suppliche notte e giorno.

Now she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day.

6 M a quella che vive sregolatamente, anche se vive, è morta.

But she that giveth herself to pleasure is dead while she liveth.

7 R accomanda anche queste cose, affinché siano irreprensibili.

These things also command, that they may be without reproach.

8 M a se uno non provvede ai suoi e principalmente a quelli di casa sua, egli ha rinnegato la fede ed è peggiore di un non credente.

But if any provideth not for his own, and specially his own household, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.

9 U na vedova sia iscritta nella lista delle vedove, quando abbia non meno di sessant'anni, sia stata moglie di un solo marito,

Let none be enrolled as a widow under threescore years old, having been the wife of one man,

10 e abbia testimonianza di opere buone: se ha nutrito i suoi figli, se ha ospitato i forestieri, se ha lavato i piedi ai santi, se ha soccorso gli afflitti, se si è data continuamente ad ogni opera buona.

well reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath used hospitality to strangers, if she hath washed the saints' feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work.

11 M a rifiuta le vedove piú giovani perché, dopo aver alimentato desideri indegni di Cristo, vogliono maritarsi

But younger widows refuse: for when they have waxed wanton against Christ, they desire to marry;

12 a ttirando su di sé una condanna, perché hanno violato la prima fede.

having condemnation, because they have rejected their first pledge.

13 I noltre esse imparano anche ad essere oziose e ad andare in giro per le case, ed ancor peggio, non solo ad essere oziose, ma anche pettegole e indiscrete e a parlare di cose inutili.

And withal they learn also to be idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.

14 V oglio dunque che le giovani vedove si maritino, abbiano figli, si prendano cura della famiglia e non diano all'avversario alcuna occasione di maldicenza,

I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, give no occasion to the adversary for reviling:

15 a lcune infatti si sono già sviate per seguire Satana.

for already some are turned aside after Satan.

16 S e un credente, uomo o donna, ha delle vedove, provveda loro, e non ne sia gravata la chiesa, affinché possa soccorrere quelle che sono veramente vedove.

If any woman that believeth hath widows, let her relieve them, and let not the church be burdened; that it mat relieve them that are widows indeed.

17 G li anziani che esercitano bene la presidenza siano reputati degni di un doppio onore, principalmente quelli che si affaticano nella parola e nell'insegnamento.

Let the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.

18 L a Scrittura infatti dice: «Non mettere la museruola al bue che trebbia», ed ancora: «L'operaio è degno del suo salario».

For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his hire.

19 N on ricevere alcuna accusa contro un anziano, se non è confermata da due o tre testimoni.

Against an elder receive not an accusation, except at the mouth of two or three witnesses.

20 Q uelli che peccano, riprendili alla presenza di tutti, affinché anche gli altri abbiano timore.

Them that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.

21 l o ti scongiuro davanti a Dio, al Signore Gesú Cristo e agli angeli eletti, che tu osservi queste cose senza pregiudizio, non facendo nulla con parzialità.

I charge thee in the sight of God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.

22 N on imporre con precipitazione le mani ad alcuno e non partecipare ai peccati altrui; conserva te stesso puro.

Lay hands hastily on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.

23 N on bere piú soltanto acqua, ma fa' uso di un po' di vino a causa del tuo stomaco e per le tue frequenti infermità.

Be no longer a drinker of water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.

24 I n alcuni uomini i peccati sono manifesti e li precedono al giudizio, mentre in altri li seguono.

Some men's sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after.

25 C osí pure le buone opere di alcuni sono manifeste; ed anche quando non lo sono, non possono rimanere nascoste.

In like manner also there are good works that are evident; and such as are otherwise cannot be hid.