1 Timóteo 5 ~ 1 Timothy 5

picture

1 N ão repreenda asperamente o homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;

Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:

2 a s mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.

the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.

3 T rate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.

Honor widows that are widows indeed.

4 M as se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.

But if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God.

5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.

Now she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day.

6 M as a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.

But she that giveth herself to pleasure is dead while she liveth.

7 D ê-lhes estas ordens, para que sejam irrepreensíveis.

These things also command, that they may be without reproach.

8 S e alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.

But if any provideth not for his own, and specially his own household, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.

9 N enhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido

Let none be enrolled as a widow under threescore years old, having been the wife of one man,

10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.

well reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath used hospitality to strangers, if she hath washed the saints' feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work.

11 N ão inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.

But younger widows refuse: for when they have waxed wanton against Christ, they desire to marry;

12 A ssim elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.

having condemnation, because they have rejected their first pledge.

13 A lém disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.

And withal they learn also to be idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.

14 P ortanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.

I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, give no occasion to the adversary for reviling:

15 A lgumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.

for already some are turned aside after Satan.

16 S e alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.

If any woman that believeth hath widows, let her relieve them, and let not the church be burdened; that it mat relieve them that are widows indeed.

17 O s presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,

Let the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.

18 p ois a Escritura diz: “Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal”, e “o trabalhador merece o seu salário”.

For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his hire.

19 N ão aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.

Against an elder receive not an accusation, except at the mouth of two or three witnesses.

20 O s que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.

Them that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.

21 E u o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.

I charge thee in the sight of God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.

22 N ão se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.

Lay hands hastily on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.

23 N ão continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.

Be no longer a drinker of water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.

24 O s pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento, ao passo que os pecados de outros se manifestam posteriormente.

Some men's sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after.

25 D a mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

In like manner also there are good works that are evident; and such as are otherwise cannot be hid.