1 Q uando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: “Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas!”
And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Teacher, behold, what manner of stones and what manner of buildings!
2 “ Você está vendo todas estas grandes construções?”, perguntou Jesus. “Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas.”
And Jesus said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left here one stone upon another, which shall not be thrown down.
3 T endo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
And as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
4 “ Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se?”
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when these things are all about to be accomplished?
5 J esus lhes disse: “Cuidado, que ninguém os engane.
And Jesus began to say unto them, Take heed that no man lead you astray.
6 M uitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu!’ e enganarão a muitos.
Many shall come in my name, saying, I am he; and shall lead many astray.
7 Q uando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
And when ye shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled: these things must needs come to pass; but the end is not yet.
8 N ação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; there shall be earthquakes in divers places; there shall be famines: these things are the beginning of travail.
9 “ Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
But take ye heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in synagogues shall ye be beaten; and before governors and kings shall ye stand for my sake, for a testimony unto them.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
And the gospel must first be preached unto all the nations.
11 S empre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
And when they lead you to judgment, and deliver you up, be not anxious beforehand what ye shall speak: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye; for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.
12 “ O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
And brother shall deliver up brother to death, and the father his child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
13 T odos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.
14 “ Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
But when ye see the abomination of desolation standing where he ought not (let him that readeth understand), then let them that are in Judaea flee unto the mountains:
15 Q uem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
and let him that is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out his house:
16 Q uem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
and let him that is in the field not return back to take his cloak.
17 C omo serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
18 O rem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
And pray ye that it be not in the winter.
19 P orque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
For those days shall be tribulation, such as there hath not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be.
20 S e o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
And except the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the elect's sake, whom he chose, he shortened the days.
21 S e, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou: ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem.
And then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ; or, Lo, there; believe it not:
22 P ois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
for there shall arise false Christs and false prophets, and shall show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the elect.
23 P or isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand.
24 “ Mas naqueles dias, após aquela tribulação, “‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
25 a s estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
and the stars shall be falling from heaven, and the powers that are in the heavens shall be shaken.
26 “ Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
And then shall he send forth the angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
28 “ Aprendam a lição da figueira: Quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;
29 A ssim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is nigh, even at the doors.
30 E u lhes asseguro que não passará esta geração até que todas estas coisas aconteçam.
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished.
31 O s céus e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão. O Dia e a Hora São Desconhecidos
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
32 “ Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
But of that day or that hour knoweth no one, not even the angels in heaven, neither the Son, but the Father.
33 F iquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
It is as when a man, sojourning in another country, having left his house, and given authority to his servants, to each one his work, commanded also the porter to watch.
35 P ortanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
Watch therefore: for ye know not when the lord of the house cometh, whether at even, or at midnight, or at cockcrowing, or in the morning;
36 S e ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
lest coming suddenly he find you sleeping.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem!”
And what I say unto you I say unto all, Watch.