Jó 28 ~ Job 28

picture

1 Existem minas de prata e locais onde se refina ouro.

Surely there is a mine for silver, And a place for gold which they refine.

2 O ferro é extraído da terra, e do minério se funde o cobre.

Iron is taken out of the earth, And copper is molten out of the stone.

3 O homem dá fim à escuridão e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.

Man setteth an end to darkness, And searcheth out, to the furthest bound, The stones of obscurity and of thick darkness.

4 L onge das moradias ele cava um poço, em local esquecido pelos pés dos homens; longe de todos, ele se pendura e balança.

He breaketh open a shaft away from where men sojourn; They are forgotten of the foot; They hang afar from men, they swing to and fro.

5 A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;

As for the earth, out of it cometh bread; And underneath it is turned up as it were by fire.

6 d as suas rochas saem safiras, e seu pó contém pepitas de ouro.

The stones thereof are the place of sapphires, And it hath dust of gold.

7 N enhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto, e os olhos de nenhum falcão o viram.

That path no bird of prey knoweth, Neither hath the falcon's eye seen it:

8 O s animais altivos não põem os pés nele, e nenhum leão ronda por ali.

The proud beasts have not trodden it, Nor hath the fierce lion passed thereby.

9 A s mãos dos homens atacam a dura rocha e transtornam as raízes das montanhas.

He putteth forth his hand upon the flinty rock; He overturneth the mountains by the roots.

10 F azem túneis através da rocha, e os seus olhos enxergam todos os tesouros dali.

He cutteth out channels among the rocks; And his eye seeth every precious thing.

11 E les vasculham as nascentes dos rios e trazem à luz coisas ocultas.

He bindeth the streams that they trickle not; And the thing that is hid bringeth he forth to light.

12 Onde, porém, se poderá achar a sabedoria? Onde habita o entendimento?

But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?

13 O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.

Man knoweth not the price thereof; Neither is it found in the land of the living.

14 O abismo diz: ‘Em mim não está’; o mar diz: ‘Não está comigo’.

The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.

15 N ão pode ser comprada, mesmo com o ouro mais puro, nem se pode pesar o seu preço em prata.

It cannot be gotten for gold, Neither shall silver be weighed for the price thereof.

16 N ão pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem com safiras.

It cannot be valued with the gold of Ophir, With the precious onyx, or the sapphire.

17 O ouro e o cristal não se comparam com ela, e é impossível tê-la em troca de jóias de ouro.

Gold and glass cannot equal it, Neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.

18 O coral e o jaspe nem merecem menção; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.

No mention shall be made of coral or of crystal: Yea, the price of wisdom is above rubies.

19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro!

The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.

20 De onde vem, então, a sabedoria? Onde habita o entendimento?

Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?

21 E scondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.

Seeing it is hid from the eyes of all living, And kept close from the birds of the heavens.

22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Aos nossos ouvidos só chegou um leve rumor dela’.

Destruction and Death say, We have heard a rumor thereof with our ears.

23 D eus conhece o caminho; só ele sabe onde ela habita,

God understandeth the way thereof, And he knoweth the place thereof.

24 p ois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.

For he looketh to the ends of the earth, And seeth under the whole heaven;

25 Q uando ele determinou a força do vento e estabeleceu a medida exata para as águas,

To make a weight for the wind: Yea, he meteth out the waters by measure.

26 q uando fez um decreto para a chuva e o caminho para a tempestade trovejante,

When he made a decree for the rain, And a way for the lightning of the thunder;

27 e le olhou para a sabedoria e a avaliou; confirmou-a e a pôs à prova.

Then did he see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out.

28 D isse então ao homem: ‘No temor do Senhor está a sabedoria, e evitar o mal é ter entendimento’”.

And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; And to depart from evil is understanding.