1 M iriã e Arão começaram a criticar Moisés porque ele havia se casado com uma mulher etíope.
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.
2 “ Será que o Senhor tem falado apenas por meio de Moisés?”, perguntaram. “Também não tem ele falado por meio de nós?” E o Senhor ouviu isso.
And they said, Hath Jehovah indeed spoken only with Moses? hath he not spoken also with us? And Jehovah heard it.
3 O ra, Moisés era um homem muito paciente, mais do que qualquer outro que havia na terra.
Now the man Moses was very meek, above all the men that were upon the face of the earth.
4 I mediatamente o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: “Dirijam-se à Tenda do Encontro, vocês três”. E os três foram para lá.
And Jehovah spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tent of meeting. And they three came out.
5 E ntão o Senhor desceu numa coluna de nuvem e, pondo-se à entrada da Tenda, chamou Arão e Miriã. Os dois vieram à frente,
And Jehovah came down in a pillar of cloud, and stood at the door of the Tent, and called Aaron and Miriam; and they both came forth.
6 e ele disse: “Ouçam as minhas palavras: Quando entre vocês há um profeta do Senhor, a ele me revelo em visões, em sonhos falo com ele.
And he said, Hear now my words: if there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known unto him in a vision, I will speak with him in a dream.
7 N ão é assim, porém, com meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
My servant Moses is not so; he is faithful in all my house:
8 C om ele falo face a face, claramente, e não por enigmas; e ele vê a forma do Senhor. Por que não temeram criticar meu servo Moisés?”
with him will I speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches; and the form of Jehovah shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses?
9 E ntão a ira do Senhor acendeu-se contra eles, e ele os deixou.
And the anger of Jehovah was kindled against them; and he departed.
10 Q uando a nuvem se afastou da Tenda, Miriã estava leprosa; sua aparência era como a da neve. Arão voltou-se para Miriã, viu que ela estava com lepra
And the cloud removed from over the Tent; and, behold, Miriam was leprous, as white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.
11 e disse a Moisés: “Por favor, meu senhor, não nos castigue pelo pecado que tão tolamente cometemos.
And Aaron said unto Moses, Oh, my lord, lay not, I pray thee, sin upon us, for that we have done foolishly, and for that we have sinned.
12 N ão permita que ela fique como um feto abortado que sai do ventre de sua mãe com a metade do corpo destruído”.
Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.
13 E ntão Moisés clamou ao Senhor: “Ó Deus, por misericórdia, concede-lhe cura!”
And Moses cried unto Jehovah, saying, Heal her, O God, I beseech thee.
14 O Senhor respondeu a Moisés: “Se o pai dela lhe tivesse cuspido no rosto, não estaria ela envergonhada sete dias? Que fique isolada fora do acampamento sete dias; depois ela poderá ser trazida de volta”.
And Jehovah said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut up without the camp seven days, and after that she shall be brought in again.
15 E ntão Miriã ficou isolada sete dias fora do acampamento, e o povo não partiu enquanto ela não foi trazida de volta.
And Miriam was shut up without the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.
16 D epois disso, partiram de Hazerote e acamparam no deserto de Parã.
And afterward the people journeyed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.