1 M iriam şi Aaron au vorbit împotriva lui Moise din cauza femeii cuşite cu care se căsătorise (pentru că el se căsătorise cu o femeie cuşită);
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.
2 e i ziceau: „Oare numai prin Moise a vorbit Domnul ? N-a vorbit şi prin noi?“ Domnul a auzit ce spuneau.
And they said, Hath Jehovah indeed spoken only with Moses? hath he not spoken also with us? And Jehovah heard it.
3 M oise era un om foarte blând, mai blând decât orice om de pe faţa pământului.
Now the man Moses was very meek, above all the men that were upon the face of the earth.
4 D eodată Domnul le-a zis lui Moise, lui Aaron şi lui Miriam: – Veniţi toţi trei la Cortul Întâlnirii! Şi cei trei au venit.
And Jehovah spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tent of meeting. And they three came out.
5 A tunci Domnul S-a coborât într-un stâlp de nor şi i-a chemat pe Aaron şi pe Miriam; amândoi au venit în faţă.
And Jehovah came down in a pillar of cloud, and stood at the door of the Tent, and called Aaron and Miriam; and they both came forth.
6 E l le-a zis: – Ascultaţi cuvintele Mele: când este un profet între voi, Eu, Domnul, Mă fac cunoscut lui în vedenii şi îi vorbesc în visuri.
And he said, Hear now my words: if there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known unto him in a vision, I will speak with him in a dream.
7 N u tot aşa este şi cu robul Meu Moise; el este credincios peste toată casa Mea.
My servant Moses is not so; he is faithful in all my house:
8 C u el vorbesc gură către gură, clar, nu prin cuvântări enigmatice. El vede înfăţişarea Domnului. Cum de nu v-aţi temut deci să vorbiţi împotriva robului Meu Moise?
with him will I speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches; and the form of Jehovah shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses?
9 M ânia Domnului s-a aprins împotriva lor şi El S-a îndepărtat.
And the anger of Jehovah was kindled against them; and he departed.
10 C ând norul s-a îndepărtat de pe Cortul Întâlnirii, Miriam era plină de lepră, albă ca zăpada. Aaron s-a întors spre Miriam şi a văzut că era plină de lepră.
And the cloud removed from over the Tent; and, behold, Miriam was leprous, as white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.
11 A tunci Aaron i-a zis lui Moise: – Stăpânul meu, nu ne pedepsi pentru un păcat pe care l-am făcut aşa de nebuneşte.
And Aaron said unto Moses, Oh, my lord, lay not, I pray thee, sin upon us, for that we have done foolishly, and for that we have sinned.
12 N u lăsa ca ea să fie ca un copil născut mort, a cărui carne este pe jumătate mâncată când iese din pântecele mamei lui.
Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.
13 M oise a strigat către Domnul: – O Dumnezeule, Te rog, vindec-o!
And Moses cried unto Jehovah, saying, Heal her, O God, I beseech thee.
14 D ar Domnul i-a răspuns lui Moise: – Dacă tatăl ei ar fi scuipat-o în faţă, n-ar fi fost ea făcută de ruşine timp de şapte zile? Să fie deci închisă afară din tabără timp de şapte zile, iar după aceea poate fi primită din nou.
And Jehovah said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut up without the camp seven days, and after that she shall be brought in again.
15 A stfel Miriam a fost închisă în afara taberei timp de şapte zile. Poporul n-a mărşăluit mai departe până ce Miriam n-a fost primită din nou.
And Miriam was shut up without the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.
16 D upă aceea poporul a plecat din Haţerot şi şi-a aşezat tabăra în pustia Paran.
And afterward the people journeyed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.