Matei 24 ~ Matthew 24

picture

1 D upă ce a ieşit Isus din Templu, în timp ce mergea, ucenicii Lui au venit la El, ca să-I arate clădirile Templului.

And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.

2 I sus însă le-a zis: „Vedeţi voi toate acestea? Adevărat vă spun că nu va fi lăsată aici piatră pe piatră; totul va fi dărâmat “.

But he answered and said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.

3 A poi S-a aşezat pe Muntele Măslinilor, iar ucenicii au venit la El, doar ei singuri, şi L-au întrebat: – Spune-ne când se vor întâmpla aceste lucruri şi care va fi semnul venirii Tale şi al sfârşitului veacului?

And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?

4 I sus le-a răspuns: – Vedeţi să nu vă înşele cineva!

And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.

5 C ăci vor veni mulţi în Numele Meu, zicând: „Eu sunt Cristosul!“ şi-i vor înşela astfel pe mulţi.

For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.

6 V eţi auzi de războaie şi veşti de războaie. Vedeţi să nu vă neliniştiţi, căci aceste lucruri trebuie să se întâmple. Dar încă nu va fi sfârşitul.

And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for these things must needs come to pass; but the end is not yet.

7 U n neam se va ridica împotriva altui neam şi o împărăţie împotriva altei împărăţii. Va fi foamete, vor fi (molime şi) cutremure în diverse locuri.

For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places.

8 D ar toate acestea sunt doar începutul durerilor naşterii.

But all these things are the beginning of travail.

9 A tunci vă vor da să fiţi chinuiţi, vă vor omorî şi veţi fi urâţi de toate neamurile din pricina Numelui Meu.

Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name's sake.

10 A tunci mulţi se vor poticni, se vor trăda unii pe alţii şi se vor urî unii pe alţii.

And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.

11 S e vor ridica mulţi profeţi falşi şi-i vor înşela pe mulţi.

And many false prophets shall arise, and shall lead many astray.

12 Ş i din cauza înmulţirii fărădelegii, dragostea celor mulţi se va răci.

And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.

13 D ar cel care va răbda până la sfârşit va fi mântuit.

But he that endureth to the end, the same shall be saved.

14 A ceastă Evanghelie a Împărăţiei va fi vestită întregii omeniri, ca o mărturie pentru toate neamurile; şi atunci va veni sfârşitul.

And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come.

15 D e aceea, când veţi vedea „urâciunea pustiirii“, despre care a vorbit profetul Daniel, stând în locul sfânt – cel ce citeşte, să înţeleagă –,

When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand),

16 a tunci cei din Iudeea să fugă în munţi!

then let them that are in Judaea flee unto the mountains:

17 C el ce va fi pe acoperişul casei să nu coboare să-şi ia lucrurile din casă,

let him that is on the housetop not go down to take out things that are in his house:

18 i ar cel ce va fi la câmp să nu se întoarcă să-şi ia haina!

and let him that is in the field not return back to take his cloak.

19 V ai de cele ce vor fi însărcinate şi de cele ce vor alăpta în zilele acelea!

But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!

20 R ugaţi-vă ca fuga voastră să nu fie iarna, nici de Sabat.

And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath:

21 C ăci atunci va fi un necaz aşa de mare, cum n-a mai fost de la începutul lumii şi până acum şi nici nu va mai fi!

for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be.

22 Ş i dacă zilele acelea n-ar fi fost scurtate, nici un om n-ar fi scăpat; dar, din pricina celor aleşi, zilele acelea vor fi scurtate.

And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.

23 D acă cineva vă va spune atunci: „Iată, Cristosul este aici!“ sau „Este acolo!“, să nu credeţi!

Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe it not.

24 C ăci se vor ridica cristoşi falşi şi profeţi falşi şi vor face semne mari şi minuni, pentru a-i înşela, dacă este posibil, chiar şi pe cei aleşi.

For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect.

25 I ată că v-am spus mai dinainte!

Behold, I have told you beforehand.

26 A şadar, dacă vă vor spune: „Iată, este în pustie!“, să nu vă duceţi; sau: „Iată-L în odăi ascunse!“, să nu credeţi!

If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe it not.

27 C ăci aşa cum iese fulgerul de la răsărit şi se vede până la apus, tot aşa va fi şi venirea Fiului Omului.

For as the lightning cometh forth from the east, and is seen even unto the west; so shall be the coming of the Son of man.

28 O riunde va fi hoitul, acolo se vor aduna şi vulturii!

Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.

29 I mediat după necazul acelor zile, soarele se va întuneca, luna nu-şi va mai da lumina, stelele vor cădea din cer şi puterile cerurilor vor fi clătinate.

But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:

30 A tunci se va arăta în cer semnul Fiului Omului şi atunci toate seminţiile pământului se vor jeli şi-L vor vedea pe Fiul Omului venind pe norii cerului cu putere şi mare slavă.

and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.

31 E l îi va trimite pe îngerii Săi cu trâmbiţa cea răsunătoare, iar ei îi vor aduna pe aleşii Lui din cele patru vânturi, de la o margine a cerurilor până la cealaltă.

And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.

32 Î nvăţaţi de la smochin pilda lui: când mlădiţa lui devine deja fragedă şi încep să apară frunzele, ştiţi că vara este aproape.

Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;

33 T ot aşa şi voi, când vedeţi toate aceste lucruri, să ştiţi că El este aproape, este chiar la uşi.

even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh, even at the doors.

34 A devărat vă spun că nu va trece această generaţie până se vor întâmpla toate aceste lucruri.

Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished.

35 C erul şi pământul vor trece, însă cuvintele Mele nu vor trece! Îndemn la veghere

Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.

36 D ar despre ziua şi ora aceea nu ştie nimeni, nici îngerii cerurilor, (nici Fiul), ci numai Tatăl.

But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only.

37 A şa cum a fost în zilele lui Noe, tot aşa va fi şi la venirea Fiului Omului.

And as were the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.

38 C ăci aşa cum era în zilele de dinaintea potopului, când oamenii mâncau, beau, se însurau şi se măritau, până în ziua când a intrat Noe în arcă,

For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,

39 ş i nu au ştiut nimic până când a venit potopul şi i-a luat pe toţi, tot aşa va fi şi la venirea Fiului Omului.

and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.

40 A tunci, doi bărbaţi vor fi la câmp – unul va fi luat, iar altul va fi lăsat.

Then shall two man be in the field; one is taken, and one is left:

41 D ouă femei vor măcina la moară – una va fi luată, iar alta va fi lăsată.

two women shall be grinding at the mill; one is taken, and one is left.

42 V egheaţi deci, pentru că nu ştiţi în ce zi vine Domnul vostru!

Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.

43 S ă ştiţi că, dacă stăpânul casei ar şti în ce strajă din noapte vine hoţul, ar veghea şi n-ar lăsa să i se spargă casa.

But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.

44 P rin urmare, fiţi pregătiţi şi voi, pentru că Fiul Omului va veni în ceasul în care nu vă aşteptaţi! Sclavul credincios şi înţelept

Therefore be ye also ready; for in an hour that ye think not the Son of man cometh.

45 C ine este deci sclavul credincios şi înţelept, pe care stăpânul l-a pus responsabil peste ceilalţi sclavi ai săi, ca să le dea hrana la timp?

Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?

46 F erice de sclavul acela, pe care stăpânul, la venirea lui, îl va găsi făcând aşa!

Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.

47 A devărat vă spun că îl va pune responsabil peste toate bunurile sale!

Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.

48 D ar dacă sclavul acela este un sclav rău, care îşi zice în inima lui: „Stăpânul meu întârzie!“

But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;

49 ş i care începe să-i bată pe confraţii lui şi să mănânce şi să bea cu beţivii,

and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;

50 s tăpânul acelui sclav va veni într-o zi în care el nu se aşteaptă şi la o oră pe care nu o ştie.

the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,

51 E l îl va tăia în două şi-i va stabili partea la un loc cu ipocriţii. Acolo va fi plânsul şi scrâşnirea dinţilor!

and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.