1 A tunci Ţofar din Naamat a luat cuvântul şi a zis:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 „ Să rămână tot acest potop de cuvinte fără răspuns şi toate aceste vorbe multe să fie o dovadă a dreptăţii?
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
3 C rezi că flecăreala ta va închide gura altora şi că-ţi vei bate joc de alţii fără să te mustre nimeni?
Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4 T u zici: «Învăţătura mea e curată şi sunt fără pată în ochii Tăi!»,
For thou sayest, My doctrine is pure, And I am clean in thine eyes.
5 d ar de-ar vorbi Dumnezeu, de Şi-ar deschide gura împotriva ta
But oh that God would speak, And open his lips against thee,
6 ş i de ţi-ar arăta tainele înţelepciunii, – căci adevărata înţelepciune are două feţe, – ai şti atunci că Dumnezeu ţi-a iertat mai mult decât meriţi.
And that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7 P oţi tu să descoperi misterele lui Dumnezeu? Poţi tu să descoperi capătul Celui Atotputernic?
Canst thou by searching find out God? Canst thou find out the Almighty unto perfection?
8 E le sunt cât înălţimile cerurilor – ce poţi face? Ele sunt mai adânci decât Locuinţa Morţilor – ce poţi şti?
It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than Sheol; what canst thou know?
9 Î ntinderea lor este mai lungă decât pământul şi mai largă decât marea.
The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea.
10 D acă El trece şi întemniţează şi cheamă la judecată, cine-L poate opri?
If he pass through, and shut up, And all unto judgment, then who can hinder him?
11 P entru că El îi cunoaşte pe bărbaţii înşelători, iar când vede răutatea, oare nu va lua seamă?
For he knoweth false men: He seeth iniquity also, even though he consider it not.
12 D ar un om nătâng nu poate deveni înţelept, după cum nici măgarul sălbatic nu se poate naşte om.
But vain man is void of understanding, Yea, man is born as a wild ass's colt.
13 D acă îţi vei îndrepta inima şi îţi vei ridica mâinile spre El,
If thou set thy heart aright, And stretch out thy hands toward him;
14 d acă vei înlătura nedreptatea din mâna ta şi nu vei lăsa ca în cortul tău să locuiască răutatea,
If iniquity be in thy hand, put it far away, And let not unrighteousness dwell in thy tents.
15 a tunci îţi vei putea ridica faţa fără să te ruşinezi, vei fi tare şi nu te vei teme.
Surely then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16 Î ţi vei uita necazul şi-ţi vei aminti de ea ca de apele care au trecut.
For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away,
17 V iaţa ta va fi mai strălucitoare ca amiaza şi întunericul ei va fi ca dimineaţa.
And thy life shall be clearer than the noonday; Though there be darkness, it shall be as the morning.
18 V ei fi plin de încredere pentru că va fi nădejde, vei fi păzit şi te vei odihni în siguranţă.
And thou shalt be secure, because there is hope; Yea, thou shalt search about thee, and shalt take thy rest in safety.
19 T e vei culca şi nimeni nu te va mai înspăimânta; mulţi vor căuta bunăvoinţa ta.
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; Yea, many shall make suit unto thee.
20 D ar ochii celor răi vor cădea de oboseală, orice cale de scăpare va fi pierdută pentru ei şi nădejdea lor e să-şi dea ultima suflare.“
But the eyes of the wicked shall fail, And they shall have no way to flee; And their hope shall be the giving up of the ghost.