Iacov 5 ~ James 5

picture

1 A scultaţi acum voi, bogaţilor! Plângeţi şi jeliţi-vă din pricina nenorocirilor care vin peste voi!

Come now, ye rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you.

2 B ogăţiile voastre au putrezit, iar hainele voastre sunt mâncate de molii.

Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten.

3 A urul şi argintul vostru au ruginit, iar rugina lor va fi o mărturie împotriva voastră şi vă va mânca trupurile ca focul. Aţi adunat bogăţii în zilele de pe urmă.

Your gold and your silver are rusted; and their rust shall be for a testimony against you, and shall eat your flesh as fire. Ye have laid up your treasure in the last days.

4 I ată că plata pe care le-aţi oprit-o, prin înşelăciune, lucrătorilor care v-au secerat câmpurile strigă, iar strigătele secerătorilor au ajuns la urechile Domnului Oştirilor!

Behold, the hire of the laborers who mowed your fields, which is of you kept back by fraud, crieth out: and the cries of them that reaped have entered into the ears of the Lord of Sabaoth.

5 A ţi trăit pe pământ în lux şi în plăceri, v-aţi hrănit inimile într-o zi de măcel.

Ye have lived delicately on the earth, and taken your pleasure; ye have nourished your hearts in a day of slaughter.

6 L -aţi condamnat şi l-aţi omorât pe cel drept, care nu vi se împotrivea. Răbdare în suferinţă

Ye have condemned, ye have killed the righteous one; he doth not resist you.

7 P rin urmare, fiţi răbdători, fraţilor, până la venirea Domnului! Iată că fermierul aşteaptă rodul preţios al pământului, având răbdare cu el, până când primeşte ploaie timpurie şi târzie.

Be patient therefore, brethren, until the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receive the early and latter rain.

8 F iţi şi voi răbdători, întăriţi-vă inimile, pentru că venirea Domnului este aproape!

Be ye also patient; establish your hearts: for the coming of the Lord is at hand.

9 N u murmuraţi unii împotriva altora, fraţilor, ca să nu fiţi judecaţi! Iată, Judecătorul stă chiar la uşi!

Murmur not, brethren, one against another, that ye be not judged: behold, the judge standeth before the doors.

10 F raţilor, luaţi-i ca exemplu de suferinţă şi răbdare pe profeţii care au vorbit în Numele Domnului.

Take, brethren, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord.

11 I ată, noi îi considerăm fericiţi pe cei ce au perseverat. Aţi auzit de perseverenţa lui Iov şi aţi văzut care a fost scopul Domnului, căci Domnul este plin de îndurare şi milostiv.

Behold, we call them blessed that endured: ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord, how that the Lord is full of pity, and merciful.

12 M ai presus de toate, fraţii mei, să nu juraţi nici pe cer, nici pe pământ, nici printr-un alt fel de jurământ, ci „Da“ al vostru să fie „Da“, iar „Nu“ să fie „Nu“, ca să nu cădeţi sub judecată. Rugăciunea făcută cu credinţă

But above all things, my brethren, swear not, neither by the heaven, nor by the earth, nor by any other oath: but let your yea be yea, and your nay, nay; that ye fall not under judgment.

13 E ste vreunul dintre voi în suferinţă? Să se roage! Este vreunul voios? Să cânte cântări de laudă!

Is any among you suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praise.

14 E ste vreunul dintre voi bolnav? Să-i cheme pe bătrânii bisericii, ei să se roage pentru el şi să-l ungă cu untdelemn în Numele Domnului.

Is any among you sick? Let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:

15 R ugăciunea făcută cu credinţă îl va face bine pe cel bolnav, şi Domnul îl va însănătoşi, iar dacă a săvârşit păcat, va fi iertat.

and the prayer of faith shall save him that is sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, it shall be forgiven him.

16 A şadar, mărturisiţi-vă păcatele unii altora şi rugaţi-vă unii pentru alţii, ca să fiţi vindecaţi. Rugăciunea fierbinte a celui drept este foarte puternică.

Confess therefore your sins one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The supplication of a righteous man availeth much in its working.

17 I lie era un om de aceeaşi natură cu noi; el s-a rugat cu ardoare să nu plouă şi n-a plouat peste ţară timp de trei ani şi şase luni.

Elijah was a man of like passions with us, and he prayed fervently that it might not rain; and it rained not on the earth for three years and six months.

18 S -a rugat apoi din nou şi cerul a dat ploaie, iar pământul şi-a adus rodul.

And he prayed again; and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.

19 F raţii mei, dacă vreunul dintre voi se rătăceşte de la adevăr şi este adus înapoi de altul,

My brethren, if any among you err from the truth, and one convert him;

20 s ă ştiţi că acela care aduce înapoi un păcătos din calea lui rătăcită îi va salva sufletul de la moarte şi va acoperi o mulţime de păcate.

let him know, that he who converteth a sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall cover a multitude of sins.